"continua y" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومستمر
        
    • متواصل
        
    • والمستمر
        
    • ومستمرة
        
    • والمتواصل
        
    • مستمر يمكن التنبؤ
        
    • المستمر والتعليم
        
    • الجارية وأن
        
    • المستمر أو
        
    • المستمر والشؤون
        
    • ومستمرا
        
    Es necesario incrementar considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo de forma previsible, continua y segura, en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo. UN وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية.
    Mi delegación apoya la práctica de repartir los costes de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas y quiere recalcar la necesidad de aumentar esos recursos fundamentales sobre una base predecible, continua y segura. UN ويؤيد وفد بلدي ممارسات تقاسم تكاليف اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وهو يود أن يؤكد مجددا الحاجة إلى زيادة الموارد اﻷساسية على أساس مضمون ومستمر ويمكن التنبؤ به.
    Además, se prevé que durante 2010 el personal clave reciba capacitación continua y superior en relación con las NICSP. UN ومن المزمع أيضاً تنظيم تدريب متواصل ومتقدِّم بشأن المعايير المحاسبية الدولية لموظفين رئيسيين خلال عام 2010.
    Además, alienta a los Estados Miembros a utilizarlo de manera continua y plena en la capacitación previa al despliegue. UN وتشجع اللجنة كذلك استخدام الدول الأعضاء على نحو متواصل وكامل لتلك المواد خلال التدريب السابق للنشر.
    La rotación continua y escalonada evitará además que la Oficina de Servicios para Proyectos se vea afectada por una renovación muy rápida del personal y por la pérdida de funcionarios experimentados. UN كما أن من شأن التناوب المتداخل والمستمر أن يكفل حماية مكتب خدمات المشاريع من الدوران السريع للموظفين ذوي الخبرة وفقدهم.
    Durante este proceso, la relación entre ahorristas e inversionistas deja de tener carácter personal, discreto y bilateral pasando a ser impersonal, continua y universal. UN وخلال هذه العملية، فإن العلاقة بين المدخرين والمستثمرين تتغير من كونها شخصية أو فردية أو ثنائية إلى علاقة غير شخصية ومستمرة وعامة.
    También agradeció a la UNCTAD y al PNUD su continua y valiosa contribución a la consolidación de la paz y a la construcción posconflicto. UN كما وجه الشكر إلى الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإسهامهما القيم والمتواصل في بناء السلم وفي الإعمار بعد انتهاء النـزاع.
    Estos envíos de armas son la primera fase de una escalada del poderío militar deliberada, continua y más amplia, que también está teniendo lugar en ambas partes. UN وتضطلع تدفقات الأسلحة بدور أول في حشد عسكري مقصود ومستمر وعلى نطاق أوسع، يقوم به أيضا كلا الجانبين.
    Lamentablemente no todos estos comités funcionan en forma continua y adecuada. UN ومما يؤسف له، إننا لا يمكننا القول بأن جميع اللجان المنشأة تعمل بشكل سليم ومستمر.
    Sabes, una ignición continua y prolongada en la trayectoria correcta desde ahora hasta el salto siguiente debería ser suficiente para permitirnos establecer una orbita más alta y estable alrededor del Sol. Open Subtitles مع اندفاع واحد ومستمر طيلة مسار صحيح من هنا للانتقال الموالي سيسمح لنا بأن نكون في مدار أعلى وأكثر ثباتاً حول الشمس.
    En los últimos años los Estados Unidos, junto a muchos otros gobiernos, han venido abordando de una manera continua y variada los problemas que provocan las minas terrestres. UN وطوال السنوات القليلة الماضية، انخرطت الولايات المتحدة، بالتشارك مع العديد من الحكومات، في اتباع نهج متواصل متعدد الوجوه إزاء المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية.
    Las ETN podían ser esencialísimas para el desarrollo humano, pues sus actividades afectaban a las personas de forma más continua y estrecha de lo que lo hacían las actividades del Estado. UN فالشركات عبر الوطنية يمكنها أن تلعب دورا حيويا في تحقيق التنمية البشرية، إذ هي تؤثر في الأفراد على نحو متواصل وعن كثب أكثر من تأثير الحكومات.
    Como parte integral de varios talleres, se lleva a cabo formación continua y se examinan periódicamente casos actuales. UN ويُقدّم تدريب متواصل في عدة حلقات عمل تناقش فيها حالات حقيقية.
    La rotación continua y escalonada evitará además que la OSP de las Naciones Unidas se vea afectada por una renovación muy rápida del personal y por la pérdida de funcionarios experimentados. UN كما أن من شأن التناوب المتداخل والمستمر أن يكفل حماية مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع من الدوران السريع للموظفين ذوي الخبرة وفقدهم.
    Azerbaiyán y la comunidad internacional no pueden tolerar la erradicación continua y sistemática de la cultura azerbaiyana y la tradición musulmana en las zonas ocupadas. UN ولا يمكن لأذربيجان والمجتمع الدولي قبول الاستئصال المنتظم والمستمر لثقافة أذربيجان والديانة الإسلامية في المناطق المحتلة.
    Sírvanse precisar si se han rechazado libros de texto o material educativo multimedia en aplicación de los nuevos criterios y si el estudio del nuevo material didáctico de apoyo para el personal docente se ha incorporado con carácter obligatorio en la formación inicial y continua y en los exámenes finales del personal docente. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم رفض أي كتب مدرسية أو مواد تدريس متعددة الوسائط على أساس المعايير الجديدة وما إذا كانت دراسة مواد الدعم التعليمية الجديدة للمدرسين قد أصبحت تشكل جزءا متكاملا وإلزاميا من تدريب المدرسين الأولي والمستمر ومن الامتحانات النهائية.
    Los derechos humanos, así como la democracia, requieren una ambientación continua y progresiva de las autoridades y del propio pueblo para que adquieran la cultura apropiada en la que puedan ser respetados. UN وثمة حاجة ﻷن تقـوم السلطــات والشعــب بنفســه بعملية تكيف تدريجية ومستمرة بغية اكتساب الثقافة الصحيحة التي يمكن فيهـا احتـرام حقـوق الإنسـان والديمقراطية.
    Se debe llevar a cabo una investigación continua y sistemática. UN وينبغي إجراء بحوث منهجية ومستمرة.
    También agradeció a la UNCTAD y al PNUD su continua y valiosa contribución a la consolidación de la paz y a la reconstrucción posconflicto. UN كما وجه الشكر إلى الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإسهامهما القيم والمتواصل في بناء السلم وفي الإعمار بعد انتهاء النـزاع.
    Sin una corriente de recursos continua y predecible, es muy real el peligro que se plantea para la independencia, e incluso la supervivencia, de las Naciones Unidas. UN ودون تدفق مستمر يمكن التنبؤ به للموارد فإن الخطر الذي يتعرض له استقلال اﻷمم المتحدة، إن لم يكن بقاؤها ذاتــه، يصبح خطرا حقيقيا.
    Se creó el Sistema Plurinacional de Formación de Maestros, constituido por las Escuelas Superiores de Formación de Maestros, encargadas de la formación inicial y secundaria, además de la Universidad Pedagógica, responsable de la formación continua y post-gradual. UN 90- وأُنشئ نظام تدريب المعلمين المتعدد القوميات(45) من جانب كليات تدريب المعلمين المسؤولة عن التدريب في مجال التعليم الأولي والثانوي، وجامعة التربية التي توفر التدريب في التعليم المستمر والتعليم الجامعي العالي.
    Para cumplir plenamente los objetivos de la Declaración, los gobiernos deben instaurar un proceso de aplicación continua y mejorar constantemente sus logros. UN وليتيسر تحقيق أهداف الإعلان بصورة كاملة يلزم على الحكومات أن تلتزم بعملية التنفيذ الجارية وأن تواصل البناء على ما تحقق من المنجزات.
    68. La creación de niveles diferentes de capacitación tiene en cuenta también la necesidad de una capacitación continua y constante, actualizada y adaptada al entorno particular con que se enfrentará el personal. UN 68- ويسلم وضع مستويات مختلفة من التدريب أيضاً بضرورة التدريب المستمر أو المتواصل، الذي يواكب قضايا الساعة ويلائم البيئة الخاصة التي سيواجهها الموظفون.
    La construcción se había retrasado por razones técnicas y de procedimiento y el Ministerio de Educación, Formación continua y Culto estaba tratando de resolver el problema a través de consultas con los organismos competentes. UN وقد تسببت المسائل التقنية والإجرائية في تأجيل البناء وتحاول وزارة التعليم والتعليم المستمر والشؤون الدينية حل المشكلة بفضل التشاور مع الوكالات المختصة.
    Independientemente de su enfoque regional, Israel ha manifestado una apertura continua y cada vez mayor al abordar las cuestiones mundiales relativas a la limitación de los armamentos. UN وعلى الرغم من نهج اسرائيل الاقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more