"continuaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • استمرت
        
    • يواصلون
        
    • لا يزالون
        
    • تواصلت
        
    • ﻻ تزال مستمرة
        
    • ما زالت مستمرة
        
    • لا تزال جارية
        
    • استمروا
        
    • جاريا
        
    • مازالوا
        
    • استمرا
        
    • واصلوا
        
    • زالا
        
    • زالت تؤثر
        
    • ﻻ تزال تحدث
        
    Uno de los moradores de la localidad dijo que si continuaban las restricciones, morirían muchas de las 20.000 ovejas de la aldea. UN وحذر أحد القرويين من أن العديد من أغنام القرية البالغ عددها ٠٠٠ ٢٠ رأس سينفق إذا استمرت هذه التقييدات.
    Entretanto continuaban los juicios y las ejecuciones de acuerdo con el sistema judicial local. UN وفي غضون ذلك، استمرت المحاكمات وعمليات اﻹعدام في إطار النظام القضائي المحلي.
    Sin embargo, los oficiales de policía investigados continuaban trabajando durante la investigación. UN بيد أن ضباط الشرطة الخاضعين للتحقيق يواصلون العمل ريثما تُجرى التحقيقات.
    Dos días después, el Representante Especial practicó una segunda visita a la cárcel de Malabo, y observó que esos reclusos continuaban encerrados. UN وبعد ذلك بيومين أجرى الممثل الخاص زيارة ثانية إلى سجن مالابو ووجد نفس السجناء لا يزالون محبوسين في زنزاناتهم.
    Se terminó el trabajo principal de construcción y continuaban los trabajos externos relacionados con caminos, zonas pavimentadas y muros linderos. UN وقد أُنجزت اﻹنشاءات الرئيسة، فيما تواصلت اﻷشغال الخارجية كالطرقات، والمساحات المعبدة، واﻷسوار.
    Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    Por lo que respecta a la devolución de una esfinge de Boguskoy, reclamada a Alemania por Turquía, ambos países continuaban celebrando negociaciones. UN وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين.
    La División de Adquisiciones explicó que la propuesta del proveedor no era definitiva, dado que continuaban las negociaciones sobre las tarifas y el valor del contrato. UN وأوضحت شعبة المشتريات أن اقتراح المورّد ليس نهائياً لأن المفاوضات حول أسعار وقيمة العقد لا تزال جارية.
    El ejército acordonó los territorios mientras las fuerzas de seguridad continuaban la búsqueda de los activistas que habían secuestrado a un policía de fronteras en Lod. UN وطوق الجيش اﻷراضي بينما استمرت دوائر اﻷمن في البحث عن اﻷشخاص الناشطين الذين اختطفوا أحد جنود شرطة الحدود في اللد.
    Mientras las hostilidades continuaban, merodeaban por las calles en bandas descontroladas, hostigaban civiles y llegaban a pelearse entre ellos por el producto de los saqueos. UN وفي حين استمرت اﻷعمال العدائية فقد كانوا يطوفون الشوارع في شكل عصابات فوضوية، مزعجين المدنيين ومتشاجرين فيما بينهم أحيانا على الغنيمة.
    Entretanto continuaban los juicios y las ejecuciones de acuerdo con el sistema judicial local. UN وفي غضون ذلك، استمرت المحاكمات وتنفيذ أحكام اﻹعدام في إطار النظام القضائي المحلي.
    Sin embargo, continuaban los problemas políticos y de seguridad, en particular los ataques por los caudillos. UN بيد أن المشاكل السياسية والأمنية قد استمرت بسبب هجمات زعماء الفصائل المحاربة.
    Dos años después de que el Estado Parte ratificara el Protocolo Facultativo, continuaban esas actuaciones. UN وقد استمرت هذه الإجراءات الجارية لفترة سنتين بعد تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري.
    Después de un tiempo, se les ofrecía vivir en una comunidad donde continuaban bajo supervisión médica. UN وبعد فترة، أتيحت لهؤلاء المرضى فرصة العيش في مجتمع يواصلون فيه التمتع بالإشراف الطبي اللازم.
    Al mismo tiempo, colonos ilegales israelíes continuaban actuando violentamente, hostigando e intimidando a periodistas palestinos y extranjeros con total impunidad, bajo la protección de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وأضاف أن المستوطنين الإسرائيليين يواصلون في الوقت نفسه أعمال العنف والاستفزاز والترهيب ضد الصحفيين الفلسطينيين والأجانب تحت حماية قوات الاحتلال الإسرائيلي وبإفلات تام من العقاب.
    La Comisión observó que los funcionarios de las Naciones Unidas continuaban percibiendo el ajuste correspondiente a su lugar de destino inicial debido a la necesidad de mantener a una familia o su vivienda en el lugar de destino inicial. UN ولاحظت اللجنة أن موظفي اﻷمم المتحدة لا يزالون يتلقون تسوية مقر العمل في مراكز خدمتهم اﻷساسية.
    Por último, en el informe se señaló que, a pesar de algunos indicios alentadores, muchos palestinos continuaban mostrándose escépticos respecto de las posibilidades de lograr un crecimiento y un desarrollo económicos rápidos. UN وأخيـرا ذكــر التقرير أنـه علـى الرغـم مـن وجود بوادر مشجعة فإن كثيرين من الفلسطينيين لا يزالون يشكون في إمكانية احتمالات حدوث نمو وتنمية اقتصاديين سريعين.
    Mientras continuaban las actividades de desminado, se realizó una campaña de información pública para velar por la concienciación en relación con el problema. UN وبينما تواصلت أنشطة إزالة الألغام، تم تنظيم حملة إعلامية عامة لتوعية الجمهور. جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Entretanto, continuaban las gestiones diplomáticos para llegar a una solución política del conflicto en la ex Yugoslavia. UN ٢٥ - وفي تلك اﻷثناء، تواصلت الجهود الدبلوماسية المبذولة ﻹيجاد حل سياسي للصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة.
    Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    De las propuestas que registraron avances, 56 se habían ultimado o continuaban. UN ومن بين نقاط الإجراءات التي أُحرز تقدم بشأنها، استكملت الإجراءات أو ما زالت مستمرة في 56 نقطة من نقاط الإجراءات.
    En el momento en que se preparó el presente informe, continuaban las investigaciones. UN وكانت التحقيقات لا تزال جارية حتى لحظة إعداد هذا التقرير.
    Las emociones de los mapache llovieron arriba y abajo mientras continuaban oyendo las noticias. Open Subtitles معنويات الراكون تحولت من عالية الى منخفظة عندما استمروا بالسماع الى الاخبار
    continuaban las consultas de los otros grupos regionales. UN ولا يزال التشاور بشأن المجموعات الإقليمية الأخرى جاريا.
    El brigadier Ansumane Mane y los miembros de su junta militar continuaban interfiriendo en las actividades del Gobierno elegido. UN وقال إن العميد أنسوماني ماني وأعضاء مجلسه العسكري مازالوا يتدخلون في أعمال الحكومة المنتخبة.
    La familia y el autor de la comunicación recibieron amenazas de detención y encarcelamiento si continuaban tratando de localizar a la víctima. UN وقد جرى تهديد الأسرة وصاحب البلاغ بالاعتقال والاحتجاز إذا استمرا في محاولتهما لتحديد مكان الضحية.
    Una vez desplegados, los agentes del Destacamento realizaban su cometido juntamente con agentes de policía de las Naciones Unidas, que continuaban impartiendo tanto formación en el servicio como orientación. UN وتمركز أفراد المفرزة، لدى نشرهم، إلى جانب ضباط شرطة الأمم المتحدة الذين واصلوا إرشاد أفراد المفرزة وتدريبهم أثناء العمل.
    Esa correspondencia pone de manifiesto que, en ese momento, las partes continuaban manteniendo sus opiniones divergentes sobre la naturaleza de la controversia y las formas de resolverla. UN ويتضح من هذه المراسلات أن الطرفين كانا في ذلك الوقت ما زالا متشبثين بآرائهما المتباعدة بشأن طابع النزاع والطريقة اللازم اتباعها لإحراز التقدم.
    La situación en materia de seguridad en Liberia es en general estable, pero precaria. Las tensiones entre distintos grupos étnicos y comunidades, las disputas por el acceso a la tierra y los recursos y la falta de confianza en el sistema de justicia penal continuaban afectando la situación de seguridad. UN 10 - الحالة الأمنية العامة في البلاد مستقرة بوجه عام وإن كانت هشة، فما زالت تؤثر على الأمن التوترات العرقية والطائفية، والمنازعات بشأن الحصول على الأراضي والموارد، وفقدان الثقة في نظام العدالة الجنائية.
    Refirió que dicha utilización se producía en el contexto de conflictos armados internos que, lamentablemente, continuaban teniendo lugar en algunos países africanos. UN وأوضح أن المرتزقة يستخدمون في سياق المنازعات المسلحة الداخلية التي لا تزال تحدث مع اﻷسف في بعض البلدان اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more