Declaración formulada en Irkutsk por el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia sobre la continuación de las negociaciones relativas a la cuestión de un tratado de paz | UN | بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام |
Compartiendo su experiencia, Suiza espera contribuir de forma activa a la continuación de las negociaciones referentes al tratado sobre el comercio de armas. | UN | وهي تأمل في أن تسهم، بتبادل خبراتها، إسهاما نشطا في مواصلة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة. |
La continuación de las negociaciones sin parámetros claros ni plazos definidos no sirve sino para encubrir la expansión de los asentamientos y la consolidación de la ocupación. | UN | ولا عائد من مواصلة المفاوضات دون وجود معايير وخطة زمنية واضحة سوى تغطية التوسع في المستوطنات وتوطيد الاحتلال. |
Por tanto, su Gobierno se expresa a favor de la continuación de las negociaciones sobre ambos convenios. | UN | وعليه فإن حكومته تؤيد مواصلة التفاوض على الاتفاقيتين. |
PROPUESTAS PARA LA continuación de las negociaciones ENTRE | UN | مقترحات لمواصلة المفاوضات بين حكومة غواتيمالا |
Algunas delegaciones solicitaron la continuación de las negociaciones para poder llegar a conclusiones y recomendaciones por consenso. | UN | وطالبت بعض الوفود بمواصلة المفاوضات بهدف التوصل إلى استنتاجات وتوصيات بتوافق الآراء. |
Suiza apoya la continuación de las negociaciones para que se apruebe un texto por consenso lo antes posible. | UN | وتحبذ سويسرا استمرار المفاوضات التي تسفر عن اعتماد نص بتوافق بين الآراء في أقرب وقت ممكن. |
Se señaló que la continuación de las negociaciones tal como se habían venido celebrando a lo largo de los años no era una opción viable para el futuro. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن مواصلة المفاوضات سيرا على المنوال المعمول به على مر السنين ليس خيارا عمليا للمستقبل. |
Se señaló que la continuación de las negociaciones tal como se habían venido celebrando a lo largo de los años no era una opción viable para el futuro. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن مواصلة المفاوضات سيرا على المنوال المعمول به على مر السنين ليس خيارا عمليا للمستقبل. |
60. El Comité alienta la continuación de las negociaciones bilaterales rwando-zairenses anunciadas recientemente para facilitar el retorno de los refugiados a sus países. | UN | ٦٠ - وتشجع اللجنة مواصلة المفاوضات الثنائية التي بدأت مؤخرا بين رواندا وزائير لتشجيع عودة اللاجئين إلى بلدهم. |
El Parlamento Europeo apoyó la continuación de las negociaciones en curso entre Indonesia y Portugal bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas e hizo suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وأيد البرلمان اﻷوروبي مواصلة المفاوضات الجارية بين إندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وأيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
9. Estimula la continuación de las negociaciones para la aplicación de la próxima fase de la Declaración de principios sobre las disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. | UN | ٩- تشجع على مواصلة المفاوضات بشأن تنفيذ المرحلة التالية من اعلان المبادئ بشأن الترتيبات اﻹنتقالية للحكم الذاتي. |
Se ha derramado mucha sangre en aras de la paz en el Oriente Medio; lo que se necesita no es más derramamiento de sangre, sino la continuación de las negociaciones en pro de la paz y la aplicación de los acuerdos alcanzados. | UN | فقد أريقت دماء كثيرة من أجل السلام في الشرق اﻷوسط؛ والمطلوب ليس إراقة المزيد من الدماء وإنما مواصلة المفاوضات سعيا إلى السلام وتنفيذ الاتفاقات المبرمــة. |
Como ya lo expresara la delegación de Cuba, estamos convencidos de que la vía para la solución del diferendo es la continuación de las negociaciones entre todas las partes involucradas en este asunto y es imprescindible evitar cualquier acción que pueda conducir a un estancamiento del proceso negociador y agravar la ya tensa y peligrosa situación en la región. | UN | وكمــا قلنا من قبل، فإن وفدي على اقتناع بأن الوسيلة التي تكفل حل هذا النزاع هي مواصلة التفاوض بين كــل اﻷطــــراف المعنية بهذا الموضوع، وأنه من الضرورة اﻷساسية أن نتجنب اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى طريق مسدود في عملية التفاوض، وإلى استفحال الحالــة الخطيـــرة والمتوترة أصـــلا السائدة في المنطقة. |
- Sus consultas habían confirmado que no era probable que la continuación de las negociaciones sobre el proyecto de tratado en su conjunto fuera a producir nuevos resultados. | UN | - وقد أكدت مشاوراته أن مواصلة التفاوض على مشروع المعاهدة في مجموعه لن يسفر على اﻷرجح عن نتائج أخرى. |
No obstante, durante el período del presente informe, la Oficina ha notado que el amplio respaldo a la continuación de las negociaciones con las FARC disminuyó considerablemente. | UN | على أن المكتب لاحظ، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن الدعم الواسع لمواصلة المفاوضات السياسية مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا قد تضاءل إلى حد كبير. |
Se instó al Foro Social a que recomendara la continuación de las negociaciones que se llevaban a cabo en la OMC para concluir un acuerdo que contribuyese a la mitigación de la pobreza, en particular en los países menos adelantados. | UN | ودُعي المحفل العالمي إلى أن يوصي بمواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل إبرام اتفاق يساهم في التخفيف من حدة الفقر، خاصة في أقل البلدان نمواً. |
El Ecuador también apoya la continuación de las negociaciones entre el Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) y el Gobierno de Marruecos. | UN | وأضافت قائلة إن إكوادور تؤيد استمرار المفاوضات بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب. |
El logro de soluciones y el conjunto definitivo es el papel que corresponde a la continuación de las negociaciones. | UN | إن التوصل إلى الحلول وإلى برنامج نهائي هو دور المفاوضات المستمرة. |
Durante el período que abarca el informe, la situación en el Golán árabe sirio ocupado no ha experimentado cambios notables, pese a la continuación de las negociaciones. | UN | ٧٦١ - لم تشهد الحالة في الجولان العربي السوري المحتل تغيرا كبيرا أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض بالرغم من تواصل المفاوضات. |
7. Encomienda al Presidente de la IGAD que apoye la continuación de las negociaciones y los mecanismos de aplicación que se deriven de cualquier acuerdo que se alcance; | UN | 7 - تُفوِّض رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بدعم الاستمرار في المفاوضات وآلية التنفيذ الناشئة عن أي اتفاقات يتم التوصل إليها؛ |
Espero también que las dos partes tayikas aprovechen el período anterior a la continuación de las negociaciones a fin de promover el ambiente de confianza mutua que se requiere para proseguir negociaciones fructíferas. | UN | كما آمل أن يستخدم كلا الطرفين الوقت المتاح قبل استئناف المفاوضات الطاجيكية لتعزيز جو الثقة المتبادلة الذي يعتبر عاملا أساسيا لمواصلة مفاوضات مثمرة. |
A continuación, informó al Consejo sobre los esfuerzos realizados para establecer un marco sobre todas las cuestiones fundamentales, con el objetivo de dar respuesta a las aspiraciones de israelíes y palestinos de manera justa y equilibrada y facilitar la continuación de las negociaciones encaminadas a alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo. | UN | ثم قدم إحاطة إلى المجلس عن الجهود المبذولة للتوصل إلى إطار عمل بشأن جميع المسائل الأساسية لتلبية التطلعات الإسرائيلية والفلسطينية بطريقة عادلة ومتوازنة، ولإتاحة الفرصة لمواصلة إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي. |
d) continuación de las negociaciones sobre limitaciones de las armas estratégicas entre las dos partes interesadas; | UN | " )د( مواصلة المحادثات بين الطرفين المعنيين بالحد من اﻷسلحة الاستراتيجية؛ |
Con respecto al documento de trabajo presentado por el Canadá a la Comisión Preparatoria en 1999 (NPT/CONF.2000/PC.III/10), dice que la continuación de las negociaciones sobre el desarme, en virtud del artículo VI, no está condicionada a la negociación de un tratado de desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz. | UN | وبعـد أن أشار إلى ورقة العمل التي قدمتها كندا إلى اللجنة التحضيرية في عام 1999 ((NPT/CONF.2000/PC.III/10، قال إن مواصلة إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح، بموجب المادة السادسة، لا تتوقف على إجراء مفاوضات بشأن معاهدة نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية شديدة فعالة. |
En cuanto al tema de la función de la ciencia y la tecnología, en forma general consideramos que el texto del Presidente en el que concluyó el trabajo el pasado año constituye una buena base para la continuación de las negociaciones en esta ocasión. | UN | وبشأن دور العلم والتكنولوجيا نرى أن ورقة العمل التي قدمها الرئيس وشكلت نهاية عملنا في العام الماضي تعتبر أساسا طيبا لاستمرار المفاوضات في الدورة الحالية. |