Fomentar continuamente la capacidad de ONU-Hábitat para convocar a todas las instancias gubernamentales, de la sociedad civil y del sector privado, fortaleciendo las asociaciones para promover el desarrollo urbano sostenible; | UN | والعمل باستمرار على تنمية قدرة موئل الأمم المتحدة للجمع ما بين جميع نطاقات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لتقوية الشراكات من أجل النهوض بالتنمية الحضرية المستدامة؛ |
Fomentar continuamente la capacidad del ONU-Hábitat para convocar a todas las instancias gubernamentales, de la sociedad civil y del sector privado, fortaleciendo las asociaciones para promover el desarrollo urbano sostenible; | UN | والعمل باستمرار على تنمية قدرة موئل الأمم المتحدة للجمع ما بين جميع نطاقات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لتقوية الشراكات من أجل النهوض بالتنمية الحضرية المستدامة؛ |
33. La República de Macedonia fomenta continuamente la coherencia de las actividades de distintas instituciones, ONG y organizaciones internacionales que se ocupan de detectar y prevenir la trata de seres humanos. | UN | 33- تعمل جمهورية مقدونيا باستمرار على تحسين الاتساق بين أنشطة مختلف المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية التي تعمل على الكشف عن حالات الاتجار بالبشر ومنعها. |
Procuraba lograr continuamente la participación de la población sobre ese asunto, con la intención de revisar sus leyes sobre la pena capital. | UN | فهي تعمد باستمرار إلى إشراك الجمهور بشأن هذه المسألة بغية إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Si bien en última instancia la seguridad de la Misión Conjunta es responsabilidad de la República Árabe Siria, la Misión Conjunta evalúa continuamente la situación a fin de detectar amenazas y mitigar los riesgos para su personal y sus bienes. | UN | ويظل أمن البعثة المشتركة في نهاية المطاف مسؤولية الجمهورية العربية السورية. بيد أن البعثة المشتركة تقوم باستمرار بتقييم الحالة الأمنية لتحديد التهديدات وللتخفيف من المخاطر المحدقة بموظفيها وأصولها. |
344. El Gobierno de Maldivas ha promovido continuamente la enseñanza y formación técnica y profesional (EFTP) en todo el país. | UN | ٣٤٤- تركّز حكومة ملديف باستمرار على توفير التعليم التقني والمهني والتدريب في جميع أنحاء ملديف. |
El Departamento actualizó continuamente la evaluación de los riesgos de seguridad para los países y las zonas con una fase de seguridad elevada o en respuesta a cambios importantes del entorno de seguridad. | UN | وعملت الإدارة باستمرار على تحديث تقييمات المخاطر الأمنية للبلدان والمناطق التي تكون درجات الخطر الأمني فيها مرتفعة أو عند حدوث تغيّرات جوهرية في بيئاتها الأمنية. |
Con todo ello presente, Tailandia ha ido mejorando continuamente la calidad y el nivel de la enseñanza primaria en lo que respecta al profesorado, los planes de estudio y los materiales. | UN | وطبقاً لذلك فقد عكفت تايلند باستمرار على تحسين نوعية ومستويات التعليم الابتدائي من حيث المدرسين والمناهج والمواد التعليمية. |
Se subrayó continuamente la atención a la perspectiva de género en la consolidación de la paz, y la Presidencia se manifestó a favor de una función destacada para las mujeres en la reconciliación nacional. | UN | وسُلط الضوء باستمرار على الاهتمام بالقضايا الجنسانية في بناء السلام، ودافع الرئيس عن فكرة إسناد دور قوي للمرأة في المصالحة الوطنية. |
La organización infringe continuamente la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1996/31 del Consejo, al prestar apoyo a elementos que socavan la integridad territorial de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل باستمرار على انتهاك ميثاق الأمم المتحدة وقرار المجلس 1996/31 من خلال دعم عناصر تقوض السلامة الإقليمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La Asociación y sus miembros mejoran continuamente la lista básica, en consulta con los países miembros, sobre la base de experiencias de reunión de datos y a la luz de los cambios tecnológicos. | UN | 11 - وتعمل الشراكة وأعضاؤها باستمرار على تحسين القائمة الأساسية، بالتشاور مع البلدان الأعضاء، وذلك استناداً إلى تجارب جمع البيانات وفي ضوء التغيرات التكنولوجية. |
El Gobierno ha adoptado una política activa de empleo; al tiempo que despliega esfuerzos a fin de crear oportunidades de empleo para los trabajadores y ampliar continuamente la cobertura del empleo, la estructura general del mercado de trabajo se optimiza gradualmente y el desempleo se controla de manera eficaz. | UN | وقد اعتمدت الحكومة سياسة نشطة في مجال التوظيف؛ فهي تسعى جاهدة إلى إحداث فرص عمل لفائدة العمال وتعمل باستمرار على توسيع مجالات العمل، الأمر الذي يقترن باستغلال أمثل لبنية العمالة ككل وبتحكم في البطالة على نحو فعال. |
Al mismo tiempo, China está impulsando la creación de un sistema de seguro médico para trabajadores urbanos y está ampliando continuamente la cobertura del nuevo sistema de cooperativas médicas rurales financiado por el Gobierno y del seguro médico básico para los habitantes de las ciudades, con lo cual aumenta enormemente la protección de los residentes urbanos y rurales contra los riesgos para la salud. | UN | وفي الوقت نفسه، تسرع الصين بوضع نظام للتأمين الصحي للعمال في المناطق الحضرية وتعمل باستمرار على زيادة عدد الأشخاص الذين يشملهم برنامج التأمين الطبي التعاوني الريفي الجديد الذي تدعمه الاستثمارات الحكومية ضمن إطار التأمين الطبي الأساسي للمقيمين في المناطق الحضرية، وبذا تعزز بدرجة كبيرة من حماية المقيمين في المناطق الحضرية والريفية من المخاطر الصحية. |
219. En lo que respecta al mensaje para los Estados, la Comisión observó en particular que debía reforzarse continuamente la capacidad local para reformar el derecho mercantil, habida cuenta de que ese derecho evolucionaba constantemente en respuesta a las prácticas comerciales. | UN | 219- وفيما يتعلق بالرسالة الموجَّهة إلى الدول، أشارت اللجنة بوجه خاص إلى ضرورة العمل باستمرار على بناء القدرات في مجال إصلاح القانون التجاري، وذلك من واقع إدراكها أنَّ القانون التجاري يتطور باستمرار مع تطوُّر الممارسات التجارية. |
32. El ACNUDH ha aumentado continuamente la cooperación técnica que presta. Los gastos financiados con cargo al Fondo Voluntario en el período comprendido entre el 1 de enero de 2010 y el 31 de diciembre de 2011 ascendieron a 37,3 millones de dólares, lo que refleja los constantes aumentos en los últimos años. | UN | 32- دأبت المفوضية باستمرار على تعزيز خدمات تعاونها التقني، إذ بلغ الإنفاق في إطار صندوق التبرعات للفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2010 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011 ما مجموعه 37.3 مليون دولار، وهو رقم يعكس مستويات الزيادة الثابتة في السنوات الأخيرة. |
Además de revisar y actualizar continuamente la lista de direcciones de los redifusores y de personalidades importantes, se recomienda a los funcionarios de información que trabajen con los medios de difusión de forma individual, adoptando un enfoque personalizado que ha contribuido a mejorar considerablemente los servicios de divulgación, especialmente para futuros temas de conferencias. | UN | وباﻹضافة الى العمل باستمرار على تطوير واستكمال القوائم البريدية التي تشمل عناصر إعادة النشر باﻹضافة الى الشخصيات المرموقة، يشجع المسؤولون اﻹعلاميون على العمل مع وسائل اﻹعلام على أساس فرد لفرد بمعنى اتباع أسلوب شخصي مما أدى الى تعزيز كبير لسبل وصول الرسالة اﻹعلامية وخاصة بالنسبة الى القضايا التي تعقد المؤتمرات من أجلها. |
78. La Sra. Osman (Sudán), que hace uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el Grupo ha afirmado continuamente la necesidad indispensable desarrollar los recursos humanos para lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, y especialmente los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 78 - السيدة عثمان (السودان): تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين فقالت إن المجموعة أكدت باستمرار على ضرورة تنمية الموارد البشرية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ello, muchos países se esfuerzan por mejorar continuamente la protección de la privacidad y confidencialidad mediante el mejoramiento de las leyes, los procedimientos de trabajo y el uso de avances tecnológicos. | UN | ولذا، تسعى بلدان كثيرة باستمرار إلى تحسين حماية الحرمة الشخصية والسرية من خلال تحسين القوانين وإجراءات العمل والاستعانة بالتطورات التكنولوجية. |
Por lo tanto, debemos buscar continuamente la máxima eficacia y eficiencia en la labor de las Naciones Unidas a fin de que obtengan resultados que estén a la altura de esta Organización. | UN | ينبغي لنا إذاً أن نسعى باستمرار إلى تحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية في عمل الأمم المتحدة بحيث تتمكن من تحقيق نتائج تليق بالمنظمة. |
De acuerdo con su mandato de elaborar y fomentar el derecho internacional humanitario, el Comité Internacional de la Cruz Roja ha llamado continuamente la atención sobre las armas cuyos efectos amenazan con socavar ese derecho, y encomiamos al Comité Internacional de la Cruz Roja por sus esfuerzos al respecto. | UN | وتمشيا مع ولاية اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لتطوير وتعزيز القانون اﻹنساني الدولي فقد استرعت اللجنة الانتباه باستمرار إلى اﻷسلحة التي تهدد آثارها بتقويض ذلك القانون؛ ونحن نثني على هذه اللجنة لجهودهـا في هذا الصدد. |
La falta de datos es particularmente perceptible en los países en desarrollo. Por ejemplo, si bien hay satélites que observan continuamente la superficie de la Tierra, no suelen registrarse las imágenes para los países en desarrollo debido a la ausencia de compradores y usuarios. | UN | وكان هذا النقص ملحوظا في البلدان النامية خاصة، ومن ذلك مثل التوابع الاصطناعية التي تقوم باستمرار بمراقبة سطح اﻷرض، لكنها لا تلتقط الصور التي تهم البلدان النامية عادة بحجة عدم وجود مشترين أو مستعملين لها. |