"continuará apoyando" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستواصل دعم
        
    • سيواصل دعم
        
    • وسيواصل دعم
        
    • ستواصل دعمها
        
    • وستواصل دعم
        
    • سيواصل تقديم الدعم
        
    • ستواصل تأييد
        
    • ستظل تدعم
        
    • سوف يواصل دعم
        
    Como miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia continuará apoyando la transición pacífica de Myanmar a la democracia. UN وباعتبار أن إندونيسيا عضو زميل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا فإنها ستواصل دعم التحول السلمي لميانمار إلى الديمقراطية.
    Egipto continuará apoyando al pueblo palestino hasta que alcance su objetivo de convertirse en Estado independiente con legitimidad internacional. UN وأضاف أن مصر ستواصل دعم الشعب الفلسطيني حتى يحقق هدفه في أن تكون له دولة مستقلة قائمة على الشرعية الدولية.
    Su delegación continuará apoyando la labor vital de la Organización y cumplirá con sus compromisos financieros estricta y puntualmente. UN وقال إن وفد بلاده سيواصل دعم العمل البالغ الأهمية للمنظمة وسيفي بالتزاماته المالية بالكامل وفي حينها.
    La Unión Africana continuará apoyando los esfuerzos de consolidación de la paz en Burundi. UN وأضاف أن الاتحاد الأفريقي، من جانبه، سيواصل دعم جهود بوروندي لبناء السلام.
    En 2001 el Programa prestó asesoramiento técnico al Consejo y continuará apoyando su labor en 2002. UN وأسدى البرنامج المشورة التقنية الى المجلس في عام 2001 وسيواصل دعم أعمال هذا المجلس في عام 2002.
    La oradora destaca la necesidad de un diálogo permanente y el hecho de que el Gobierno de Egipto continuará apoyando la labor de la Relatora Especial. UN وأكدت الحاجة إلى مواصلة الحوار، أن حكومتها ستواصل دعمها لعمل المقررة الخاصة.
    La NCWC ha apoyado y continuará apoyando a la Policía en esa empresa. UN وقد واصلت اللجنة الوطنية وستواصل دعم الشرطة الملكية في هذه المهمة.
    El PNUD continuará apoyando a la Comisión y ayudará a asegurar la aplicación efectiva del Marco de cooperación para la consolidación de la paz. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي سيواصل تقديم الدعم إلى لجنة بناء السلام وسيساعد على تأمين التنفيذ الفعال لإطار التعاون لبناء السلام.
    Mi Gobierno continuará apoyando todos los esfuerzos por limitar la extensión de las armas nucleares. UN إن حكومتي ستواصل تأييد جميع الجهود الرامية الى الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    La delegación de Kuwait continuará apoyando al OOPS cumpliendo su compromiso de contribuir con 1,5 millones de dólares de los EE.UU. al presupuesto del Organismo. UN وأضاف أنها ستواصل دعم الأونروا بالوفاء بالتزامها بالمساهمة بمبلغ 1.5 من ملايين الدولارات في ميزانية الوكالة.
    El Gobierno continuará apoyando las actividades del ACNUR para hacer frente a las situaciones de desplazamiento complejas. UN وقال إن حكومته ستواصل دعم جهود المفوضية لمعالجة حالات التشرد المعقدة.
    Su Gobierno continuará apoyando las actividades de la Oficina mediante contribuciones al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para la Asistencia Financiera y Técnica. UN وأعلن أن حكومة بلاده ستواصل دعم أنشطة المفوضية من خلال مساهمتها في صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية.
    China continuará apoyando la labor del ACNUR y está dispuesta a unirse a los esfuerzos de la comunidad internacional para eliminar las causas fundamentales del problema de los refugiados. UN وقال إن الصين ستواصل دعم عمل المفوضية وهي مستعدة للانضمام إلى جهود المجتمع الدولي للقضاء على اﻷسباب اﻷساسية لمشكلة اللاجئين.
    Estamos seguros de que la Asamblea continuará apoyando nuestros esfuerzos por reforzar las instituciones democráticas y garantizar un mayor respeto de los derechos humanos aprobando por unanimidad el proyecto de resolución A/51/L.77/Rev.1, que tiene ante sí. UN ونحن على اقتناع بأن الجمعية العامة ستواصل دعم جهودنا لتعزيز المؤسسات الديمقراطية ولضمان احترام أكبر لحقوق اﻹنسان باعتماد مشروع القرار المعروض علينا باﻹجماع.
    La República de Belarús continuará apoyando los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para fortalecer el potencial de las Naciones Unidas de responder a situaciones de emergencia humanitaria y aumentar la eficacia operacional de todo el sector humanitario de la Organización. UN إن جمهورية بيلاروس ستواصل دعم جهود مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لتعزيز إمكانات اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية وزيادة الفعالية التشغيلية للقطاع اﻹنساني بكامله في المنظمة.
    Les doy la seguridad de que mi delegación continuará apoyando todos los esfuerzos que haga la Conferencia para crear un mundo más seguro. UN وأوكد لهم أن وفدي سيواصل دعم أي جهد سوف يبذله هذا المؤتمر بهدف بلوغ عالم أكثر أمانا.
    Si se renueva su mandato, la BINUB continuará apoyando al Gobierno y al pueblo de Burundi para que puedan hacer frente a esos desafíos. UN ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إذا ما جُدّدت ولايته، سيواصل دعم حكومة وشعب بوروندي في مواجهة تلك التحديات.
    La Federación de Rusia continuará apoyando la labor de la Comisión en todas esas esferas. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي سيواصل دعم عمل اللجنة في جميع تلك المجالات.
    En 2002 el Programa prestó asesoramiento técnico al APSCC y continuará apoyando su labor en 2003. UN وأسدى البرنامج المشورة التقنية إلى المجلس في عام 2002 وسيواصل دعم أعمال هذا المجلس في عام 2003.
    Esto significa que el Gobierno continuará apoyando a las ONG y a los grupos pertenecientes a minorías con la asignación de recursos financieros. UN وهذا معناه أن الحكومة ستواصل دعمها للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تمثل الأقليات عن طريق تخصيص الموارد المالية.
    Noruega está resuelta a aplicar la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y ha apoyado, y continuará apoyando, una serie de proyectos para ayudar a los Estados partes a cumplir a escala nacional sus obligaciones en materia de no proliferación. UN وقالت إن النرويج ملتزمة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 وأنها قد دعمت وستواصل دعم عدد من المشاريع الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها الوطنية في مجال عدم الانتشار.
    La Unión también continuará apoyando las iniciativas para disminuir la deuda en el marco de la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. UN ولذلك فإنه سيواصل تقديم الدعم للمبادرات الرامية لتخفيف عبء الديون ضمن إطار الصيغة المحسنة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Como he dicho antes, Uzbekistán continuará apoyando todas las iniciativas de las Naciones Unidas relacionadas con los intereses de los niños. UN وقد ذكرت آنفا، أن أوزبكستان ستواصل تأييد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تتصل بمصالح الطفل.
    La ONUDI continuará apoyando la colaboración entre el sector privado y el público para facilitar la integración de las economías en transición en la economía global. UN واختتم بالقول إن اليونيدو ستظل تدعم الشراكات بين القطاع الحكومي والقطاع الخاص لتيسير إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    La delegación de Egipto continuará apoyando los esfuerzos para eliminar el colonialismo. UN وأضاف أن وفده سوف يواصل دعم الجهود للقضاء على الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more