Por ello, Chile continuará con sus esfuerzos para perseguir dicho objetivo en todos los foros apropiados, incluyendo la Conferencia de Desarme. | UN | ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. |
No obstante, el Gobierno de los Estados Unidos continuará con sus gestiones ante el Congreso para resolver la cuestión de los pagos atrasados. | UN | ومع ذلك، ستواصل حكومة الولايات المتحدة مساعيها بكل اجتهاد لحمل الكونغرس على تسوية مسألة دفع المتأخرات. |
Después de esto, la Asamblea continuará con el resto de los oradores. | UN | وبعد ذلك، ستواصل الجمعية العامة الاستماع إلى بقية المتكلمين. |
Por esa razón, Malawi continuará con sus programas de subsidio hasta que llegar a un nivel aceptable de seguridad en el país. | UN | ولذلك السبب، ستواصل ملاوي برنامجها للإعانات إلى أن نصل إلى المستوى المقبول من الأمن في البلد. |
En ausencia de cualquier respuesta antes de que expire dicha fecha, el Comité continuará con la aprobación de las observaciones finales con arreglo a su procedimiento de revisión. | UN | وفي حالة عدم تلقّي أية ردود بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة إلى اعتماد ملاحظات ختامية بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض. |
Por su parte, Malasia continuará con sus esfuerzos destinados a proporcionar capacitación al personal de seguridad de Timor-Leste. | UN | وماليزيا، من جانبها، ستواصل بذل جهودها لتوفير التدريب لأفراد الأمن التيموريين. |
Turquía ha duplicado su contribución, y también continuará con su programa de asistencia bilateral y los proyectos conjuntos. | UN | وذكر أن تركيا ضاعفت مساهماتها، كما ستواصل برنامجها للمساعدة الثنائية ومشاريعها المشتركة. |
Durante ese período de transición, la AMISOM reforzada continuará con las operaciones de imposición de la paz con un mandato sólido. | UN | وأثناء هذه الفترة الانتقالية، ستواصل البعثة المعززة عمليات إنفاذ السلام في إطار ولاية قوية. |
No tenemos ninguna duda de que esta Asamblea continuará con la aplicación de las recomendaciones adicionales de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | ولا يساورنا الشك في أن الدورة الحالية للجمعية ستواصل العمل في هذا الشأن بتنفيذ المزيد من توصيات مؤتمر فيينا الدولي لعام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان. |
Sabemos que la CARICOM continuará con su importante misión y los Estados Unidos, con su amistad y apoyo, harán todo lo posible por asegurar el éxito de esa organización. | UN | إننا نعرف أن الجماعة الكاريبية ستواصل القيام بمهمتها الهامة، والولايات المتحدة ستقوم بكل شيء يمكنها القيام به، كصديق وداعم، لضمان نجاح الجماعة الكاريبية. |
Seguimos confiando plenamente en que el Comité continuará con sus esfuerzos encaminados a promover la cooperación económica dentro de un marco apropiado, que pueda combinar aspectos económicos y jurídicos, en que la cooperación, como instrumento eficaz, puede contribuir a lograr un crecimiento duradero. | UN | ونظل على ثقة تامة بأن اللجنة الاستشارية ستواصل مساعيها في سبيل تعزيز التعاون الاقتصادي ضمن إطار ملائم يضم الجوانب الاقتصادية والقانونية التي يمكن أن يساهم فيها التعاون كأداة فعالة في النمو الدائم. |
El Comité continuará con sus esfuerzos a fin de cumplir con el mandato que le ha confiado el Consejo de Seguridad. | UN | ٦ - ستواصل اللجنة جهودها للاضطلاع بالولاية التي عهد مجلس اﻷمن بها الى اللجنة. |
En ese proceso, la Asamblea General seguirá considerando las medidas pertinentes, mientras que el Secretario General continuará con las actividades que le competen. | UN | ومع تقدم مسيرتنا في هذا الاتجاه، ستواصل الجمعية العامة النظر في التدابير ذات الصلة، بينما يمضي الأمين العام قدما في الأنشطة الواقعة في نطاق اختصاصه. |
18. El Departamento continuará con su exitoso programa de capacitación para personal de radiodifusión y periodistas de países en desarrollo. | UN | 18 - وقال إن الإدارة ستواصل تقديم برنامجها الناجح لتدريب المذيعين والصحافيين من البلدان النامية. |
En efecto, tanto de palabra como de hecho, la Potencia ocupante ha dado muestras de que continuará con su agresión y sus políticas ilegales, agravando aún más el sufrimiento del pueblo palestino, que ya se ve obligado a soportar condiciones inhumanas bajo su brutal ocupación. | UN | بل أن السلطة القائمة بالاحتلال أوضحت، قولا وفعلا، أنها ستواصل عدوانها وسياساتها غير الشرعية، الأمر الذي يضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني المرغم أصلا على العيش في ظروف غير إنسانية تحت احتلالها الوحشي. |
Sin duda la ONUDI continuará con sus esfuerzos por movilizar fondos y forjar alianzas en el ámbito del desarrollo industrial, manteniendo su buen nombre y sus objetivos. | UN | ولا شك في أن اليونيدو ستواصل جهودها لحشد الأموال وإقامة التحالفات في ميدان التنمية الصناعية، مع المحافظة على سمعتها وأهدافها. |
Guiada por los principios fundamentales de la Carta con respecto a la inadmisibilidad de cualquier medida discriminatoria o injerencia en los asuntos internos de los Estados, Rusia continuará con su política de votar a favor del proyecto de resolución en el que se solicita poner fin al bloqueo. | UN | وروسيا إذ تسترشد بالمبادئ الأساسية للميثاق في ما يتعلق بعدم القبول بأي تدبير تمييزي أو تدخل في الشؤون الداخلية للدول، فإنها ستواصل سياستها في التصويت مؤيدة لمشروع القرار الداعي إلى إنهاء الحصار. |
Cuba, a pesar de estar sometida a un férreo bloqueo y campañas difamatorias, continuará con sus programas de cooperación con las naciones africanas, caribeñas y otras del tercer mundo como parte del esfuerzo para revertir las consecuencias de la trata de esclavos y otros tristes momentos del colonialismo y el neocolonialismo. | UN | وبالرغم مما تتعرض له كوبا من حصار شديد وحملات تشهير، فإنها ستواصل تنفيذ برامجها التعاونية مع البلدان الأفريقية والكاريبية وغيرها من بلدان العالم الثالث كجزء من الجهود التي تبذلها لإزالة آثار العواقب الوخيمة لتجارة الرقيق والفصول المأساوية الأخرى من تاريخ الاستعمار والاستعمار الجديد. |
Entretanto, la UNAMID continuará con su labor de vigilar la situación, presentar informes al respecto e investigar los ataques de forma sistemática, de conformidad con su mandato. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل العملية المختلطة جهودها الرامية إلى رصد الهجمات والإبلاغ عنها والتحقيق فيها بصورة منهجية وفقا لولايتها. |
África continuará con sus esfuerzos por preservar sus ecosistemas forestales, pero los países ricos deben asumir sus responsabilidades para lograr propuestas concretas después de Kyoto. | UN | فأفريقيا ستواصل جهودها للحفاظ على نظمها الإيكولوجية للغابات لكن البلدان الغنية يجب أن تتحمل مسؤولياتها عن التوصل إلى مقترحات ملموسة لما بعد كيوتو. |
De no recibir respuesta alguna de Malawi antes de esa fecha, el Comité continuará con la aprobación de las observaciones finales sobre Malawi en virtud de un procedimiento de revisión. | UN | وفي حالة عدم تلقي أية ردود من ملاوي بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة إلى اعتماد ملاحظات ختامية بشأن ملاوي بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض. |