continuará la incorporación de imágenes aéreas en el archivo y su vinculación a la base de datos central. | UN | وسيستمر العمل في مسح الصور الجوية إلكترونيا وإدخالها في الأرشيف وربطها بقاعدة البيانات المركزية للمواقع. |
continuará la administración de vitamina A hasta que haya acceso universal a aceite enriquecido. | UN | وسيستمر تقديم مكملات الفيتامين ألف إلى أن يُتاح زيت الطهي المقوّي للجميع. |
En la secretaría se continuará la labor de investigación y análisis de políticas en apoyo del proceso intergubernamental. | UN | وعلى مستوى اﻷمانة، سيستمر العمل في التحليل البحثي وتحليل السياسات لدعم العملية الحكومية الدولية. |
La realidad es que sin ese apoyo, en los países en desarrollo continuará la degradación del medio ambiente. | UN | والحقيقة هي أنه بدون هذا الدعم سيستمر انحطاط البيئة في البلدان النامية. |
continuará la aplicación de la estrategia de comunicación aprobada, con presentación de informes anuales a la Junta por mediación del Grupo de Trabajo. | UN | سيتواصل تنفيذ استراتيجية الاتصالات المتفق عليها، ورفع تقرير بذلك سنويا إلى المجلس عن طريق الفرقة العاملة. |
i) Un grupo de trabajo continuará la labor de formulación del marco conceptual y elaborará una propuesta de lista, o listas, de preguntas; | UN | ' 1` سيواصل فريق عامل العمل المتعلق باستحداث إطار مفاهيمي ووضع مجموعة أو مجموعات مقترحة من الأسئلة؛ |
Asimismo, continuará la labor sobre estadísticas de asentamientos humanos y estadísticas por sectores de ciudades. | UN | وسيتواصل عمل مماثل بشأن إحصاءات المستوطنات البشرية، بالإضافة إلى إحصاءات التقسيمات الفرعية للمدينة. |
continuará la cooperación con el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra en La Haya. | UN | وسوف يستمر التعاون مع المحكمة الدولية لجرائم الحرب في لاهاي. |
continuará la publicación de la colección anual de documentos jurídicos y de política relativos a asuntos oceánicos. | UN | وسيستمر نشر المجموعة السنوية لوثائق القوانين والسياسات في مجال شؤون المحيطات. |
continuará la labor de coordinación de la reunión, recopilación y difusión de información consolidadas sobre productos perjudiciales. | UN | وسيستمر العمل في تنسيق وجمع وتصنيف ونشر المعلومات الموحدة عن المنتجات الضارة. |
continuará la práctica de utilizar contratos de sistemas múltiples para ese tipo de servicios a fin de que se pueda disponer rápidamente de ellos cuando se necesiten. | UN | وسيستمر العمل بأسلوب استخدام عقود النظم المتعددة لهذه الأنماط من الخدمات بغية ضمان توفرها على الفور عند الاقتضاء. |
continuará la cooperación en las actividades de capacitación relativas a presentación informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وسيستمر التعاون فيما يتعلق بأنشطة التدريب في مجال تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
continuará la cooperación en las actividades de capacitación relativas a la presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وسيستمر التعاون فيما يختص بأنشطة التدريب على إعداد التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
continuará la capacitación intensiva del Servicio de Intervención Rápida hasta que termine el mandato actual de la Misión, mediante el despliegue de una unidad de policía de la UNMISET. | UN | وسيستمر التدريب المكثف لوحدة التدخل السريع حتى نهاية فترة الولاية الحالية وييسره نشر وحدة شرطة مشكلة تابعة للبعثة. |
No obstante, continuará la presión para enmendar la Ley de estatuto personal. | UN | ومع ذلك، سيستمر الضغط لتعديل قانون الأحوال الشخصية. |
Mientras tanto, continuará la lucha contra la colonización. | UN | وإلى أن يتم ذلك، سيستمر النضال ضد الاستعمار. |
En el bienio 1994-1995, continuará la cooperación en todas las esferas de la educación primaria, la alfabetización y la educación de adultos. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، سيستمر التعاون في جميع مجالات التعليم الابتدائي ومحو اﻷمية وتعليم الكبار. |
128. continuará la asistencia brindada a entre 50 y 60 refugiados urbanos de diversas nacionalidades, que en gran parte provienen del Sudán meridional. | UN | ١٢٨- سيتواصل تقديم المساعدة إلى ما يتراوح بين ٥٠ و٦٠ لاجئا حضريا من جنسيات مختلفة، منهم عدد كبير من جنوب السودان. |
Por ello, continuará la cooperación con los países, organismos, ONG y el sector privado en la región de Oriente Medio/África del Norte, así como con los Estados del Golfo. | UN | ولذلك سيتواصل التعاون مع البلدان والسلطات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا فضلاً عن دول الخليج بوصفه هدفاً أساسياً للبرنامج اﻹنمائي الاسرائيلي. |
Habida cuenta de que el enfoque regional resultó alentador, el Instituto continuará la labor que realiza para atender a las diversas necesidades de los países africanos, siempre que disponga de una financiación estable. | UN | وفي ضوء الطابع الواعد الذي أثبته هذا النهج اﻹقليمي، سيواصل المعهد جهوده لتلبية مختلف احتياجات البلدان الافريقية، شريطة كفالة التمويل المستقر. |
Durante el ejercicio presupuestario continuará la labor de mejora de los indicadores y establecimiento de los criterios de referencia pertinentes. | UN | وسيتواصل العمل خلال فترة الميزانية في تحسين المؤشرات ووضع خطوط الأساس المناسبة. |
En 1997 continuará la formación de la gendarmería en materia de derechos humanos. | UN | وسوف يستمر تعليم حقوق اﻹنسان لقوات الدرك طوال عام ٧٩٩١. |
Se continuará la reunión de datos en 2005 para cumplir el requisito de utilizar ese año como referencia. | UN | وستتواصل عملية جمع البيانات في عام 2005 لاستيفاء الشروط المتعلقة بسنة 2005 المرجعية. |