Si en 1999 el contribuyente principal abona la misma cantidad que el año anterior, la posición de corriente de efectivo de la Organización continuará siendo negativa. | UN | وإذا دفع المساهم الرئيسي ذات المبلغ الذي دفعه في عام ٨٩٩١ في عام ٩٩٩١، سيظل وضـع التدفقات النقدية للمنظمة سلبيا مع ذلك. |
Si el plan logra lo esperado, el Fondo de Inversiones de Pitcairn continuará siendo solvente durante 10 años. | UN | وإذا حققت الخطة الأهداف المتوخاة منها، سيظل صندوق استثمارات بيتكيرن يزوَّد بالأموال لمدة عشر سنوات. |
Sin embargo, a no ser que se apliquen las disposiciones principales del Acuerdo, ese panorama prometedor seguirá teniendo un carácter frágil y el futuro del país continuará siendo, como máximo, incierto. | UN | غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال. |
Todo territorio retenido por la fuerza por Israel continuará siendo una espada de Damocles sobre todo el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | فإن أية أراضي تبقي عليها اسرائيل بالقوة ستظل تمثل سيــف ديموقليس المسلط على عملية السلم في الشرق اﻷوسط بأكملها. |
- En Bonn seguirán funcionando varios ministerios, por lo que continuará siendo un centro de importancia nacional e internacional. | UN | - ستبقى بون مقرا لعدة وزارات، وعلى هذا فهي ستبقى مركزا سياسيا ذا منزلة وطنية ودولية. |
Es posible que existan ciertas oportunidades para cobrar cuotas por los servicios prestados a nivel de las empresas, pero la principal fuente de financiación continuará siendo extrapresupuestaria. | UN | وقد تتاح فرصة محدودة لتقاضي رسوم على الخدمات المقدمة على مستوى المشاريع. غير أن المصدر الرئيسي للتمويل سيظل من موارد خارجة عن الميزانية. |
Independientemente de los resultados del proceso de reforma, el pago a tiempo de las cuotas de las Naciones Unidas continuará siendo primordial para el estado financiero de la Organización. | UN | وبغض النظر عن محصلة عملية اﻹصلاح فإن سداد أنصبة اﻷمم المتحدة في مواعيدها سيظل بالغ اﻷهمية لسلامة المركز المالي للمنظمة. |
A falta de un programa de estabilización, la inflación continuará siendo un importante problema para la economía. | UN | وفي غياب برنامج لتحقيق الاستقرار، سيظل التضخم مشكلة كبيرة تواجه الاقتصاد في هذا البلد. |
La proliferación nuclear continuará siendo un tema importante del programa mundial de desarme multilateral. | UN | فالانتشار النووي سيظل موضوعا هاما على جدول أعمال نزع السلاح العالمي المتعدد اﻷطراف. |
Se cree que la distribución de las ventas de la compañía continuará siendo la misma: alrededor del 30% al Lejano Oriente, China, el Japón y Singapur; el 40% a Europa, y el 25% a América del Norte. | UN | ويعتقد أن توزيع مبيعات الشركة سيظل على حاله، حوالي 30 في المائة إلى الشرق الأقصى والصين واليابان وسنغافورة، و 40 في المائة إلى أوروبا، و 25 في المائة إلى أمريكا الشمالية. |
Si el plan logra lo esperado, el Fondo de Inversiones de Pitcairn continuará siendo solvente durante 10 años. | UN | وإذا حققت الخطة المتوقع منها، سيظل صندوق استثمارات بيتكيرن ممتلئا لمدة عشر سنوات. |
Si el plan logra lo esperado, el Fondo de Inversiones de Pitcairn continuará siendo solvente durante 10 años. | UN | وإذا حققت الخطة المتوقع منها، سيظل صندوق استثمارات بيتكيرن ممتلئا لمدة عشر سنوات. |
Quiero asegurarles que Bulgaria continuará siendo un Miembro respetable de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن بلغاريا ستظل عضوا جديرا بشرف العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Indudablemente, el tema de la reforma de la Organización continuará siendo el tema esencial de nuestra atención, concentrado ahora en el documento presentado por el Secretario General. | UN | ومما لا شك فيه أن مسألة إصلاح المنظمة ستظل محط اهتمامنا الرئيسي، ويرد فحواها في الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام. |
Para la mayoría de los que nos encontramos en el mundo en desarrollo, la mundialización continuará siendo una idea hueca y de dudoso valor, hasta que veamos sus consecuencias positivas sobre nuestra suerte. | UN | وبالنسبة لأغلبيتنا في العالم النامي، ستظل العولمة جوفاء مشكوكا في قيمتها، إلى أن نرى منها آثارا إيجابية على مصائرنا. |
Acogemos con beneplácito la afirmación por Francia -- que ejercerá la próxima Presidencia del Grupo de los Ocho -- de que África continuará siendo una prioridad en el programa del Grupo de los Ocho. | UN | وإننا نرحب بتأكيد فرنسا، وهي الرئيس القادم لمجموعة الـ 8، بأن أفريقيا ستظل ضمن الأولويات في جدول أعمال المجموعة. |
A juicio del Gobierno de Islandia, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar continuará siendo la base de la cooperación internacional para la utilización de los recursos marinos y para la protección del medio ambiente marino. | UN | وترى حكومة أيسلندا أن اتفاقية قانون البحار ستبقى أساس التعاون الدولي حول استخدام الموارد البحرية وحماية البيئة البحرية. |
Nuestro objetivo continuará siendo el de poner a las Naciones Unidas en el centro de las actividades mundiales de desarrollo. | UN | وسيبقى هدفنا وضع الأمم المتحدة في مركز الجهود الإنمائية العالمية. |
Por ello, el número mínimo necesario en años futuros continuará siendo una variable indeterminada. | UN | ولذلك، سيبقى العدد الأدنى المطلوب في السنوات القادمة متغيراً لا يمكن تحديده. |
A menos que esos aspectos inseparables de la ecuación se resuelvan convenientemente, la paz en la región continuará siendo frágil. | UN | وما لم يتم تناول هذين الشقين من المعادلة على نحو ملائم فسيظل السلم في المنطقة هشا. |
Absolutamente todo, continuará siendo nuestro secreto. | Open Subtitles | كل هذا الأمر يبقى سراً بيني و بينك |
Al mismo tiempo, se prevé que el ritmo del consumo privado continuará siendo moderado, ya que la confianza del consumidor sigue baja debido, fundamentalmente, a la falta de algún mejoramiento significativo en la situación del empleo. | UN | وفي الوقت ذاته، من المتوقع أن يظل معدل الاستهلاك الخاص معتدلا، إذ أن ثقة المستهلكين لا تزال منخفضة ﻷنه، قبل كل شيء، لم يطرأ تحسن هام على حالة العمالة. |