"continuará trabajando" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستواصل العمل
        
    • سيواصل العمل
        
    • وستواصل العمل
        
    • وسيواصل العمل
        
    • سنواصل العمل
        
    • ستستمر في العمل
        
    • سوف يواصل العمل
        
    Confiamos en que el Equipo Especial continuará trabajando con los Estados Miembros con un espíritu de transparencia y cooperación. UN ونحن على ثقة بأن فرقة العمل ستواصل العمل مع الدول الأعضاء بروح من الشفافية والتعاون.
    Para terminar, quisiera aprovechar esta ocasión para subrayar que Túnez continuará trabajando en favor de la causa de la paz y el desarme. UN وفي الختام، أغتنم هذه الفرصة للتشديد على أن تونس ستواصل العمل في سبيل قضية السلام ونزع السلاح.
    Brasil continuará trabajando para reforzar la protección y asistencia de las personas internamente desplazadas y abordar la cuestión del cambio climático. UN وأضاف أن البرازيل ستواصل العمل لتقوية توفير حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم ومعالجة تغير المناخ.
    Su país desea asegurar al Secretario General que continuará trabajando vigorosamente hacia la plena aplicación de sus recomendaciones sobre la cuestión. UN ويود بلده أن يؤكد للأمين العام أنه سيواصل العمل بهمة صوب التنفيذ التام لتوصياته في هذا الشأن.
    Por tanto, su delegación continuará trabajando con el Comité contra el Terrorismo y su Dirección Ejecutiva y con el Comité de Sanciones. UN ولهذا فإن وفده سيواصل العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب ومع الإدارة التنفيذية التابعة لها ومع لجنة الجزاءات.
    El nuevo Gobierno de Israel, encabezado por el Primer Ministro Shimon Peres, está dedicado a la paz y continuará trabajando en la búsqueda de ella. UN وحكومة اسرائيل الجديدة التي يرأسها رئيس الوزراء شيمون بيريز ملتزمة بالسلام وستواصل العمل سعيا الى تحقيقه.
    También se indica que la Misión continuará trabajando estrechamente con otros interesados en la zona, entre ellos la Unión Africana. UN وأشير أيضا إلى أن البعثة ستواصل العمل عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين في منطقة البعثة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    México ratifica su confianza en las Naciones Unidas como el foro que más cabalmente representa la diversidad del hombre y la pluralidad de las naciones, y México reitera que continuará trabajando con nuestra Organización por la paz y el progreso de todos los pueblos. UN وتكرر المسكيك التأكيد على ثقتها في اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الذي يمثل على أكمل وجه تنوع البشرية وتعددية اﻷمم، كما أنها تؤكد من جديد أنها ستواصل العمل مع المنظمة من أجل إحلال السلام وتحقيق التقدم لكل الشعوب.
    En nombre del AALCC quisiera hacer presente a la Asamblea General mis seguridades de que el Comité continuará trabajando para apoyar las actividades de las Naciones Unidas y cooperando para que impere el derecho en las relaciones internacionales. UN وأود، باسم اللجنة، أن أؤكد للجمعية العامة أن اللجنة ستواصل العمل دعما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والتعاون من أجل سيادة حكم القانون في العلاقات الدولية.
    Lo que es más importante, Tailandia continuará trabajando en pro de la eliminación de todas las armas nucleares dentro de un plazo definido y cooperando con todas las delegaciones e instituciones para lograr ese objetivo. UN واﻷهــم من ذلك، أن تايلنــد ستواصل العمل من أجل إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد والتعاون مع جميع الوفود والمؤسسات لتحقيق هذا الهدف.
    Y le aseguro a usted, señor Presidente, y a todos los participantes, que el Departamento de Asuntos Humanitarios continuará trabajando con todos ustedes para conseguir la rápida ejecución de todas las recomendaciones de la Conferencia. UN وأنا أتعهد اليكم، سيدي الرئيس، والى جميع المشاركين، بأن إدارة الشؤون اﻹنسانية ستواصل العمل معكم جميعا لكفالة المتابعة السريعة لجميع توصيات المؤتمر.
    16. Arabia Saudita continuará trabajando con las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos que, en opinión de su delegación, no son solamente esperanzas y aspiraciones sino demandas legítimas de todos los pueblos en todos los continentes. UN ١٦ - واستطرد أن المملكة العربية السعودية ستواصل العمل مع اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان التي يرى وفده أنها ليست مجرد آمال وتطلعات، وإنما أيضا مطالب مشروعة لجميع الشعوب في جميع القارات.
    Cabe felicitar a esos Estados por la reciente Conferencia de Tashkent, y Sudáfrica continuará trabajando con ellos en pro del logro de su objetivo. UN وينبغي توجيه التهنئة إلى هذه الدول على مؤتمر طشقند الذي عقدته مؤخرا، وجنوب أفريقيا ستواصل العمل معها من أجل تحقيق هدفها.
    Como Estado miembro de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y de su Consejo Ejecutivo, Malta continuará trabajando asiduamente con otros Estados miembros con miras a fortalecer la Organización y contribuir a la plena aplicación de la Convención y a su universalidad. UN ومالطة، بصفتها دولة عضوا في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والمجلس التنفيذي، ستواصل العمل الدؤوب مع الدول الأعضاء الأخرى بغية تعزيز تلك المنظمة والإسهام في التنفيذ التام للاتفاقية وتحقيق عالميتها.
    Estamos seguros de que el Centro continuará trabajando conjuntamente con los Estados para atender sus necesidades específicas. UN ونحن على يقين بأن المركز سيواصل العمل بالترافق مع الدول لتلبية احتياجاتها المحددة.
    continuará trabajando para asegurar que se satisfagan las necesidades de los refugiados y de otras comunidades vulnerables. UN واختتم قائلاً إن وفده سيواصل العمل لضمان تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات الأخرى المعرَّضة للخطر.
    Su delegación espera con interés la pronta aprobación del proyecto de convención y los protocolos adicionales contra la delincuencia transnacional, y continuará trabajando a tal fin en el Comité Especial. UN وأضاف أن وفد بلده يتطلع إلى اﻹسراع في اعتماد مشروع الاتفاقية والبروتوكولات اﻹضافية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، وهو سيواصل العمل في سبيل تلك الغاية في اللجنة المخصصة.
    La MICIVIH ha trabajado y continuará trabajando estrechamente con la policía civil de las Naciones Unidas, habida cuenta del énfasis que ha puesto en la capacitación de la policía. UN ولقد عملت البعثة وستواصل العمل عن كثب مع الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة نظرا لتأكيد البعثة على تدريب الشرطة.
    Indonesia permanecerá a su lado y continuará trabajando por proteger y fomentar los intereses palestinos. UN ولا تزال إندونيسيا تقف معهم وستواصل العمل على حماية المصالح الفلسطينية وتعزيزها.
    El FMI se ha comprometido a facilitar la aplicación del SCN de 1993 y continuará trabajando en las cinco esferas principales que se describen a continuación. UN ويلتزم صندوق النقد الدولي بتيسير تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، وسيواصل العمل في خمسة مجالات رئيسية، على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Asímismo, se continuará trabajando en la adopción de aranceles externos comunes, la facilitación del comercio y la libre circulación de todos los productos. UN وبالمثل، ومن بين أمور أخرى، سنواصل العمل على اعتماد تعرفات جمركية مشتركة، وتسهيل التجارة والحركة الحرة لكل المنتجات.
    El Gobierno continuará trabajando para lograr mejoras en la esfera de la unidad familiar nuclear, en la que se aprenden los valores y el comportamiento. UN والحكومة ستستمر في العمل على إدخال تحسينات في ميدان الوحدة الأسرية النواتية، حيث يجري تعلم القيم والسلوكيات.
    Por su parte, continuará trabajando junto con los Estados Miembros para garantizar que las mujeres competentes tengan la oportunidad de ocupar altos cargos en la Secretaría. UN ومن جانبه، سوف يواصل العمل مع الدول اﻷعضاء لكفالة منح النساء ذوات الكفاءة فرصة شغل الوظائف العليا في اﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more