Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
El año pasado prometí que los Estados Unidos continuarían contribuyendo considerablemente a las finanzas de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنة الماضية تعهدت بأن الولايات المتحدة ستواصل المساهمة مساهمة كبيرة في تمويل اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General aseguró al pueblo del Afganistán que, pese a esas dificultades, las Naciones Unidas continuarían ocupándose de la dimensión humanitaria de la tragedia. | UN | وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات. |
Los detenidos anunciaron que continuarían con su protesta hasta que mejoraran las condiciones de detención. | UN | وأعلن المحتجزون أنهم سيواصلون احتجاجهم إلى أن تتحسن ظروف احتجازهم. |
Los observadores militares, por lo tanto, continuarían sus patrullas sin escoltas en vehículos blindados o a prueba de minas. | UN | وبالتالي، سيستمر المراقبون العسكريون في أعمال الدورية دون حراسة في مركبات مدرعة أو مقاومة لﻷلغام. |
El curso de capacitación les ofreció la oportunidad de establecer relaciones de trabajo que se continuarían en el entorno operativo. | UN | وأتاحت الدورة التدريبية فرصة للمشاركين لتكوين علاقات عمل ستتواصل في البيئة العملياتية. |
Añadió que la Federación de Rusia y el Gobierno de los Estados Unidos continuarían examinando ese asunto. | UN | وقال إن هناك مناقشات جارية بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن هذه المسألة، وأنها سوف تستمر. |
No obstante, un dirigente de Hamas en Jordania declaró que continuarían los asesinatos. | UN | بيد أن أحد قادة حماس في اﻷردن ذكر أن أعمال القتل ستستمر. |
Recordó que había sido autorizado por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones para celebrar esas consultas y que ellas continuarían. | UN | وذكﱠر بأن مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قد أذن له بإجراء هذه المشاورات وأوضح أنها ستستمر. |
Recordó que había sido autorizado por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones para celebrar esas consultas, las que continuarían. | UN | وذكﱠر بأن مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قد أذن له بإجراء هذه المشاورات وأفاد بأنها ستستمر. |
El dirigente del grupo dijo que los ataques continuarían hasta que todo el personal internacional del PMA se fuera de Ngozi. | UN | وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر حتى يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي. |
Por último, la oradora dijo que continuarían desplegándose los esfuerzos por recaudar fondos a fin de lograr 105 millones de dólares de los EE.UU. para las actividades del programa del Fondo. | UN | وقالت أخيرا إن جهود جمع اﻷموال ستستمر من أجل الحصول على مبلغ اﻟ ١٠٥ ملايين من الدولارات المستهدف ﻷنشطة برنامج الصندوق. |
La Reunión examinó estos desafíos e hizo hincapié en que la gestión pública y sus principales elementos continuarían cumpliendo un papel esencial en el desarrollo nacional. | UN | واستعرض الاجتماع تلك التحديات وأكد أن الادارة العامة وعناصرها الرئيسية ستواصل أداء دور حيوي في التنمية الوطنية. |
Las Naciones Unidas continuarían cumpliendo sus funciones de fiscalización y su Reglamento Financiero seguiría aplicándose al CCI. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة ستواصل القيام بمهامها الرقابية، وأن قواعدها المالية ستظل تسري على مركز التجارة الدولية. |
El experto independiente mencionó el caso al Presidente del Gobierno Nacional de Transición Abdulqasim Salad Hassan, quien le informó que se habían iniciado investigaciones y que éstas continuarían. | UN | وطرح الخبير المستقل القضية على رئيس التحالف الوطني الصومالي، السيد عبد القاسم صلاد حسن الذي أبلغه بأن التحقيقات في الأمر قد بدأت وأنها ستواصل. |
Al cabo de seis meses de adiestramiento se les informó de que continuarían el adiestramiento 18 meses más. | UN | وبعد ستة أشهر من التدريب، أبلغ الطلبة بأنهم سيواصلون تدريبهم لمدة ١٨ شهرا أخرى. |
Tomaron nota de los esfuerzos del Gobierno de Indonesia y continuarían siguiendo de cerca la situación. | UN | وأحاطوا علما بالجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا وذكروا أنهم سيواصلون رصد الحالة عن كثب. |
Sin recursos suficientes y capacidades adecuadas, las ciudades continuarían considerándose como un problema de desarrollo, no como una solución. | UN | فبدون ما يكفي من الموارد والإمكانات المناسبة، سيستمر النظر إلى المدن بوصفها مشاكل إنمائية وليست حلولاً لها. |
Subrayó el efecto catalizador que tenía el programa del PNUD para el país, ya que sus actividades continuarían mucho tiempo después de que hubiera terminado el programa propiamente dicho. | UN | وشدد على ما للبرنامج القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أثر حفاز، ورأى أن أنشطة هذا البرنامج ستتواصل حتى بعد إكماله. |
Observaron también que los problemas de aplicación del régimen jurídico existente continuarían en el marco de un instrumento internacional, en particular si no había acuerdo sobre su alcance ni sus parámetros. | UN | كما لاحظت أن المشاكل التي تعتري تنفيذ النظام القانوني القائم سوف تستمر بعد وضع الصك الدولي، ولا سيما في حالة عدم الاتفاق على نطاق الصك ومعاييره. |
Las conversaciones sobre los objetivos y el programa del siguiente curso práctico continuarían en una reunión de planificación, que se celebraría durante el 47º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en 2010. | UN | وسوف تتواصل مناقشة الأهداف وبرنامج حلقة العمل المقبلة في اجتماع تخطيطي، من المقرّر عقده خلال الدورة السابعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، في عام 2010. |
La subcomisión decidió que sus miembros continuarían trabajando individualmente en la presentación entre los períodos de sesiones y que retomaría el examen de la presentación en el 36º período de sesiones. | UN | 34 - وقررت اللجنة الفرعية أن يواصل أعضاؤها النظر منفردين في الطلب خلال فترة ما بين الدورتين، وأن تستأنف نظرها في الطلب خلال الدورة السادسة والثلاثين. |
Se indicó que se continuarían adoptando medidas de eficiencia a fin de racionalizar las funciones, simplificar los procesos y procedimientos y modernizar los servicios, en especial incrementando el uso de la tecnología de la información. | UN | وأشير إلى أنه سيتواصل الاضطلاع بتدابير لتحقيق الكفاءة بغية ترشيد المهام وتبسيط العمليات واﻹجراءات، وتحديث الخدمات، وبخاصة عن طريق الاستخدام الموسع لتكنولوجيا المعلومات. |
Las dos organizaciones continuarían adaptando, fortaleciendo y ampliando sus marcos de cooperación. | UN | وقالت إنهما سيستمران في تطويع وتعزيز وتوسيع أُطر التعاون فيما بينهما. |
Se piensa que ese tipo de comisión sólo está facultada para relatar los hechos, pero no para revelar la identidad de los responsables, quienes continuarían gozando de impunidad. | UN | إذ يعتقد البعض أن أي لجنة من هذا النوع ليست مؤهلة إلا ﻹبلاغ الحقائق، وليس للكشف عن هوية المجرمين الذين سيستمرون في اﻹفلات من القصاص. |
Se le informó de que esto sería poco probable, pero las liberaciones continuarían. | UN | وأُبلغ بأن ذلك ليس مرجحاً ولكن الإفراج سوف يستمر. |
Pero se sabía que aquel no era el final de la batalla y que los Estados Unidos continuarían extorsionando a otros Estados para reanudar sus afanes ingloriosos contra Cuba. | UN | بيد أنه كان معلوما أن تلك لن تكون نهاية المعركة، وأن الولايات المتحدة سوف تواصل العمل على إرغام دول أخرى على استئناف جهودها المخزية ضد كوبا. |
Los representantes de Suecia y Suiza dijeron que sus gobiernos habían adquirido un compromiso con el proceso SAICM y, por lo tanto, continuarían prestando apoyo financiero al efecto. | UN | 140- قال ممثلا السويد وسويسرا إن حكومتيهما ملتزمتان بعملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ومن هنا فانهما سيواصلان تقديم الدعم المالي تحقيقاً لهذا الغرض. |
El Grupo de Trabajo convino en remitir a la 24ª Reunión de las Partes, para su examen ulterior, el proyecto de decisión que figura en la sección C del anexo I del presente informe, manteniendo entre corchetes la totalidad del texto, en el entendimiento de que los miembros del grupo de contacto continuarían trabajando para resolver las cuestiones pendientes antes de esa reunión. | UN | 48 - واتفق الفريق العامل على أن يحيل مشروع المقرر، مع وضع أقواس معقَّوفة حول النصّ بأكمله، على النحو المبيَّن في الفرع جيم من المرفق الأول لهذا التقرير، إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف لمواصلة النظر فيه، على أساس أن يواصل أعضاء فريق الاتصال العمل لتسوية المسائل العالقة قبل ذلك الاجتماع. |