"continuar con el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة عملية
        
    • بمواصلة عملية
        
    • متابعة عملية
        
    Alentó a Estonia a continuar con el proceso de naturalización de quienes solicitaban la ciudadanía, proporcionándoles la asistencia necesaria. UN وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية.
    Celebramos los esfuerzos de las partes por continuar con el proceso de paz con espíritu de reconciliación, a fin de lograr una paz amplia, justa y duradera. UN ونحن نرحب بجهود اﻷطراف في سبيل مواصلة عملية السلام بروح المصالحة بغية تحقيق سلم شامل وعادل ودائم.
    Lo apreciamos y alentamos a las partes a continuar con el proceso de paz. UN ونحن نقدر هذا الاتجاه ونشجع اﻷطراف على مواصلة عملية السلام.
    El Gobierno mantiene su decisión de continuar con el proceso de reforma, dentro de los límites de sus capacidades y recursos. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بمواصلة عملية الإصلاح ضمن حدود قدراتها ومواردها.
    El Gobierno del Senegal se compromete a continuar con el proceso de ratificación de las demás convenciones internacionales. UN وتلتزم الحكومة السنغالية بمواصلة عملية التصديق على الاتفاقيات الدولية الأخرى.
    Pedimos una posición clara que refleje la insistencia de la comunidad internacional de continuar con el proceso de paz, de conformidad con los principios de Madrid, en particular el principio de tierra por paz, y con las diversas obligaciones asumidas en todas las vías durante esas negociaciones. UN كما أننا نطالب بموقف واضح يعكس إصرار المجتمع الدولــي علــى متابعة عملية السلام وفقا لمبادئ مدريد، لا سيما مبدأ اﻷرض مقابل السلام، ووفقا للتعهدات التي توصلت إليها تلك المفاوضات على جميع المسارات.
    Coincidimos en que el sistema multilateral de comercio es esencial para continuar con el proceso de liberalización comercial sobre bases justas y equilibradas. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    Enfatizamos la necesidad de continuar con el proceso de reforma de la agricultura acordado en la ronda Uruguay y recogido en el mandato agrícola de Doha. UN ونؤكد على ضرورة مواصلة عملية الإصلاح الزراعي المتفق عليه في جولة أوروغواي، التي تدخل ضمن الولاية الزراعية لجولة الدوحة.
    Alentaron a continuar con el proceso de Nuakchot y su mejora e instaron a los asociados internacionales a ampliar su apoyo necesario. UN وشجعوا على مواصلة عملية نواكشوط وتعزيزها، ودعوا الشركاء الدوليين إلى تقديم دعمهم اللازم.
    Reafirmando la plena vigencia de la Declaración de Santiago de 1995 y la Declaración de San Salvador de 1998 sobre Medidas de Fomento de la Confianza y la Seguridad y la necesidad de continuar con el proceso de fortalecimiento de la confianza y la seguridad en la región, UN وإذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة ﻹعلان سانتياغو الصادر في عام ٥٩٩١ وإعلان سان سلفادور الصادر في عام ٨٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن وضرورة مواصلة عملية تعزيز الثقة واﻷمن في المنطقة،
    En ese contexto, Alemania sigue convencida de que hay que continuar con el proceso START como senda realista hacia el desarme nuclear e insta a que se tomen las próximas medidas necesarias sin más demora. UN وفي هذا السياق، ما زالت ألمانيا مقتنعة بأن مواصلة عملية محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية هي السبيل الواقعي إلى نزع السلاح النووي، وهي تحث على اتخاذ الخطوات الضرورية القادمة دون مزيد من التأخير.
    Aseguremos que la Primera Comisión realice su propio esfuerzo para continuar con el proceso de reforma de manera que se acrecienten la paz y la seguridad internacionales del modo más eficaz. UN علينا أن نضمن أن تدلي اللجنة الأولى بدلوها من أجل مواصلة عملية الإصلاح على نحو يعزز السلم والأمن الدوليين بأكثر الطرق كفاءة وفعالية.
    Fiji celebra y apoya la decisión de continuar con el proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y del derecho del mar en los próximos tres años. UN وترحب فيجي بقرار مواصلة عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار للسنوات الثلاث المقبلة.
    Las partes en el Acuerdo deben enfrentarse a un nuevo desafío: continuar con el proceso de transferencia de titularidad del Acuerdo con la asistencia de la Oficina del Representante Personal del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وتواجه أطراف الاتفاق تحديا جديدا، وهو مواصلة عملية نقل ملكية الاتفاق بمساعدة الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    34. Se debe continuar con el proceso de reforma y desarrollo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 34 - واستطرد قائلا إنه يجب مواصلة عملية إصلاح وتطوير عمليات حفظ السلام.
    Dijo que el incidente fue un crimen atroz contra los habitantes de Darfur que se inclinaban por la paz, y afirmó que lo único que se lograría con esos actos sería reafirmar su determinación de continuar con el proceso de paz hasta el final. UN وقال إن الحادث يعد جريمة بشعة تستهدف أبناء دارفور الذين يجنحون للسلم، مؤكدا أن هذه الأفعال لن تزيدهم إلا تصميما على مواصلة عملية السلام حتى نهايتها.
    La Unión Europea tomó asimismo nota del compromiso asumido por el General Bio, Presidente del Consejo Nacional Provisional de Gobierno, de continuar con el proceso de transición democrática. UN وأحاط الاتحاد اﻷوروبي علما أيضا بالالتزام العام الذي أعلنه الجنرال بايو، رئيس المجلس الحاكم الوطني المؤقت، بمواصلة عملية التحول الديمقراطي.
    El Presidente (habla en inglés): Doy las gracias al representante de Albania por el firme compromiso de los Estados de Europa oriental de continuar con el proceso de reforma. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أشكر ممثل ألبانيا على الالتزام القوي لدول أوروبا الشرقية بمواصلة عملية الإصلاح.
    Acogemos con beneplácito la decisión que se refleja en el proyecto de resolución A/57/L. 48/Rev.1 de continuar con el proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar, lo cual proporciona una oportunidad vital de estudiar los diversos aspectos del marco internacional de los océanos. UN ونحن نرحب بالقرار المعبر عنه في مشروع القرار A/57/L.48/Rev.1 بمواصلة عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار، والتي توفر فرصة حيوية لاستقصاء الجوانب المختلفة لإطار العمل الدولي فيما يتعلق بالمحيطات.
    Mi delegación está dispuesta y pronta a continuar con el proceso de negociaciones intergubernamentales durante el presente período de sesiones, en el marco de las sesiones oficiosas de la Asamblea General. UN إن وفدي لديه الاستعداد والرغبة حيال متابعة عملية المفاوضات الحكومية الدولية أثناء هذه الدورة، في سياق الجلسات غير الرسمية للجمعية العامة.
    Por lo que respecta al diálogo en curso entre ambos países, el Pakistán, que sigue decidido a continuar con el proceso, considera que se trata de una importante herramienta para la promoción de la cooperación y de las relaciones de buena vecindad. UN 85 - وعلى صعيد الحوار الدائر بين البلدين، ترى باكستان، التي لا تزال مصممة على متابعة عملية الحوار هذه، أن هذا الحوار يشكل وسيلة هامة لتعزيز التعاون وعلاقات حسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more