"continuar con sus esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة جهودها
        
    • مواصلة جهوده
        
    • مواصلة بذل جهودها
        
    • تواصل بذل جهودها
        
    • مواصلة جهودكم
        
    Igualmente, los ha exhortado a continuar con sus esfuerzos para asegurar una paz firme y duradera en Centroamérica. UN واستمرت الجمعية العامة أيضا تحث هذه الشعوب والحكومات على مواصلة جهودها ﻹقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    Estonia alentó a Chile a continuar con sus esfuerzos para defender los derechos del niño y de los pueblos indígenas. UN وشجعت شيلي على مواصلة جهودها لضمان حقوق الطفل والشعوب الأصلية.
    El Perú celebra las mejoras alcanzadas en este campo e insta a la Corte, y en especial a su Comité de Computarización, a continuar con sus esfuerzos por hacer uso de la informática en la difusión de su labor. UN وترحب بيرو بالتطورات المحرزة في هذا المجال، وتحث المحكمة، ولا سيما لجنة الحوسبة التابعة لها، علــى مواصلة جهودها لاستخدام الحواسيب في نشر أعمالها.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe continuar con sus esfuerzos en materia de desarme nuclear a fin de eliminar todas esas armas. UN ومن ثم فإنه يجب على المجتمع الدولي مواصلة جهوده في مجال نزع السلاح النووي بغية إزالة جميع هذه اﻷسلحة.
    La Asamblea General debe tomar decisiones inevitables a este respecto. Confiamos en la capacidad del Tribunal para continuar con sus esfuerzos tendientes a establecer una gestión sólida, que garantice la utilización óptima de todos sus recursos y la sinergia entre todos sus órganos con sede en Arusha, Kigali y La Haya. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات التي لا مفر منها في هذا الصدد، ونحن نثق في قدرة المحكمة على مواصلة بذل جهودها ﻹقامة نظام إداري سليم يكفل الاستخدام اﻷمثل لجميع مواردها، والتعاون بين جميع أجهزتها في أروشا وكيغالي ولاهاي.
    Las Naciones Unidas deben continuar con sus esfuerzos encaminados a resolver el problema del Oriente Medio. UN ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى حل مشكلة الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno argentino apoya firmemente sus renovadas gestiones de buenos oficios que ante estas actitudes británicas de manifiesta hostilidad cobran especial relevancia y lo alientan a continuar con sus esfuerzos de conformidad con el mandato que recibiera de la Asamblea General. UN وتؤيد حكومة الأرجنتين بشدة مساعيكم الحميدة المتجددة التي تتسم، في مواجهة هذه المواقف البريطانية العدائية الواضحة، بأهمية خاصة وتشجعكم على مواصلة جهودكم وفقا للولاية الصادرة إليكم من الجمعية العامة.
    Al acercarse el final de dicho Año, exhortamos a la UNESCO a continuar con sus esfuerzos incansables para proteger el legado cultural de la humanidad. UN وإننا، إذ نختتم سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، ندعو اليونسكو إلى مواصلة جهودها الدؤوبة لصيانة التراث الثقافي العالمي.
    Asimismo, apoyamos la recomendación del Secretario General de prorrogar el mandato de la MINUSTAH por un año más para que la Misión pueda continuar con sus esfuerzos en apoyo al proceso político y la consolidación de la autoridad del Estado. UN ونؤيد أيضا توصية الأمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة لمدة سنة إضافية، حتى تتمكن من مواصلة جهودها في دعم العملية السياسية وترسيخ سلطة الدولة.
    Seguimos creyendo que para revitalizar la posibilidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel provechoso en el proceso de paz debería haber una resolución positiva en la que se tomara nota de los progresos que las partes han logrado hasta ahora, se las alentara a continuar con sus esfuerzos para alcanzar una solución justa y duradera a los problemas que las separan y se expresara el firme respaldo de las Naciones Unidas a ese proceso. UN وﻹعادة الحيوية إلى إمكانية قيام اﻷمم المتحدة بدور مساعد في عملية السلام، نظل على رأينا بضرورة صدور قرار إيجابي يفيد في إبراز التقدم الذي أحرزته اﻷطراف حتى اليوم، ويشجعها على مواصلة جهودها ﻹيجاد حل عادل ودائم للمشاكل التي تفرقهم، والتعبير عن تأييد اﻷمم المتحدة القوي لتلك العملية.
    El Comité invita al Estado parte a continuar con sus esfuerzos para mejorar las condiciones de detención de todos los inmigrantes, cuando la detención administrativa sea absolutamente necesaria, de acuerdo con el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لتحسين ظروف معيشة جميع المهاجرين الذين يشكل احتجازهم الإداري ضرورة مطلقة، بموجب مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن والقواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Comité invita al Estado parte a continuar con sus esfuerzos para mejorar las condiciones de detención de todos los inmigrantes, cuando la detención administrativa sea absolutamente necesaria, de acuerdo con el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لتحسين ظروف معيشة جميع المهاجرين الذين يشكل احتجازهم الإداري ضرورة مطلقة، بموجب مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن والقواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Gobierno libio debe continuar con sus esfuerzos para garantizar a todas las personas, incluso los sospechosos de abusos contra los derechos humanos y crímenes de guerra, el respeto a sus derechos humanos, incluido el derecho a un juicio justo y al debido proceso. UN يتعين على الحكومة الليبية مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد، بمن فيهم أولئك الذين يشتبه في أنهم نفذوا جرائم حرب أو انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في المحاكمة العادلة وأصول المحاكمات.
    89.29 continuar con sus esfuerzos para superar la discriminación por motivo de género, raza, ascendencia y nacionalidad (Argentina); UN 89-29- مواصلة جهودها للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس أو العرق أو النسب أو الجنسية (الأرجنتين)؛
    89.88 continuar con sus esfuerzos para integrar los derechos humanos en los planes de estudio escolares (Singapur); UN 89-88- مواصلة جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية (سنغافورة)؛
    En términos más amplios, alentamos al Secretario General a continuar con sus esfuerzos por modernizar la Organización. UN وعلى وجه العموم، نشجع الأمين العام على مواصلة جهوده لتحديث المنظمة.
    Lo alentamos a continuar con sus esfuerzos para asegurar que no se interrumpa el diálogo, para que continúe más allá de las divergencias, las tergiversaciones y las dilaciones mencionadas anteriormente UN نحن نشجعه على مواصلة جهوده لضمان أن يستمر الحوار دون عوائق، وأن يسمو على التشتت والتردد والمماطلة التي لمح إليها في وقت سابق.
    5. Exhorta al Instituto a continuar con sus esfuerzos por aumentar las capacidades de los centros de aprendizaje de los países en desarrollo utilizando metodologías innovadoras y por contribuir a una mayor coordinación de los institutos de investigación y capacitación de las Naciones Unidas; UN 5 - يهيب بالمعهد مواصلة جهوده من أجل تعزيز قدرات مراكز التعلم في البلدان النامية عن طريق المنهجيات المبتكرة ومن أجل الإسهام في تحسين التنسيق بين معاهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب؛
    El Grupo concede gran importancia al uso y tratamiento igualitario de los idiomas oficiales en las actividades de información pública, incluidos los sitios Web de la Organización, por lo que exhorta al Departamento a continuar con sus esfuerzos en pro de la paridad lingüística y destaca lo acertado del nombramiento del Sr. Tharoor como coordinador de las cuestiones relativas al multilingüismo. UN 39 - وأردف قائلا إن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على المساواة في استخدام ومعاملة اللغات الرسمية في أنشطة الإعلام، بما في ذلك مواقع المنظمة على الشبكة العالمية، ولذلك فإنها تحث الإدارة على مواصلة بذل جهودها لتعزيز التكافؤ اللغوي وترحب بتعيين السيد ثارور منسقا معنيا بتعدد اللغات.
    Ante todo, las Naciones Unidas deben continuar con sus esfuerzos orientados a exhortar a los Estados Miembros a que ratifiquen las 12 convenciones internacionales de lucha contra el terrorismo y finalicen las negociaciones de los dos proyectos de convenio, en particular el proyecto de convenio general sobre el terrorismo. UN ويجب على الأمم المتحدة في المقام الأول أن تواصل بذل جهودها لحث الدول الأعضاء على أن تصدق على الاتفاقية الدولية الـ 12 لمكافحة الإرهاب وأن تستكمل المفاوضات حول مشروعي الاتفاقيتين الأخريين، وخصوصا مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب.
    Animo a la organización a continuar con el proceso de reformas, profundizando en los principios de gestión basada en resultados, a introducir las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) y a continuar con sus esfuerzos de renovación de la gestión de sus recursos humanos, incluyendo la nueva política de movilidad sobre el terreno. UN وشجّع المنظمة على أن تمضي قُدما في عملية الإصلاح، وتوسيع مبادئ الإدارة القائمة على النتائج من خلال إدراج المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تواصل بذل جهودها لإصلاح إدارة الموارد البشرية، بما فيها سياسة التنقل الميداني الجديدة.
    Personalmente, lo insto a continuar con sus esfuerzos, en los cuales podrá contar con el decidido apoyo de la delegación de Cuba que, como todos los miembros de esta Conferencia, espera que la misma pueda cumplir con sus funciones y objetivos y colmar las expectativas de la comunidad internacional que nos reclama urgentes esfuerzos encaminados a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأحثكم شخصيا على مواصلة جهودكم التي بوسعكم أن تعتمدوا فيها على الدعم الحاسم للوفد الكوبي، الذي يأمل، شأنه شأن جميع أعضاء هذا المؤتمر أن يكون بإمكانه إنجاز مهامه وتحقيق أغراضه وتلبية توقعات المجتمع الدولي الذي يناشدنا أن نبذل جهودا عاجلة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more