:: continuar el programa de aprendizaje acelerado y los programas de alfabetización de adultos que se han puesto en marcha durante el período de la estrategia provisional de lucha contra la pobreza. | UN | :: مواصلة برنامج التعلُّم العاجل وبرامج تعليم الكبار التي وُضعت خلال المرحلة المؤقتة من استراتيجية الحد من الفقر. |
:: continuar el programa de Bienestar de la Población como prioridad a nivel provincial. | UN | :: مواصلة برنامج رفاهة السكان كأولوية على مستوى المقاطعات |
Funcionarios gubernamentales de alto nivel, comenzaron a buscar otras maneras de continuar el programa de ayuda. | Open Subtitles | بدأ مسؤولين رفيعو المستوى بالنظر إلى الطرق الأخرى في مواصلة برنامج المُساعدات. |
Con arreglo a esta recomendación, el UNICEF decidió continuar el programa y asignó 320.000 dólares de los EE.UU. El programa fue financiado por el Organismo Canadiense. | UN | وبناء على هذه التوصية، قررت اليونيسيف مواصلة البرنامج وخصصت ٢٣,٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة له. |
:: Con la atención puesta en la matriculación de niñas, proporcionar raciones de alimentos para consumir en casa a 30.000 muchachas adolescentes y continuar el programa de alimentación escolar; | UN | :: التركيز على التحاق الفتيات عن طريق تقديم وجبات منزلية لصالح 000 30 فتاة، ومواصلة برنامج التغذية في المدارس؛ |
7. Para continuar el programa de asistencia de remoción de minas, es indispensable un financiamiento estable, que nos garantice asegurar salario para el personal, seguro de vida en caso de accidentes, adquisición de sustancia explosiva, medios iniciadores y combustible, así como mantener un aseguramiento con equipo especial de protección y medios de detección de minas que causaran bajas, tanto por accidente como por uso. | UN | ٧ - ولن يستقيم استمرار برنامج المساعدة في إزالة اﻷلغام إلا إذا ما توافرت له مصادر التمويل الثابتة التي تساعدنا على دفع مرتبات اﻷفراد، وتؤمن على حياتهم في حالة تعرضهم لﻹصابات، وتمكن من الحصول على المواد المتفجرة وتوفير مواد التفجير والوقود، فضلا عن إتاحة المعدات الخاصة الموفرة للحماية ووسائل كشف اﻷلغام التي قد تتسبب في وقوع ضحايا سواء نتيجة للحوادث أو في أثناء اﻹزالة. |
En particular y con la cooperación del PNUD, continuar el programa de cursos y seminarios ya iniciado exitosamente en 1995, con la realización de tres de dichos cursos de capacitación y un seminario. | UN | والعمل كذلك بوجه خاص، وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على مواصلة برنامج الدورات والحلقات الدراسية، الذي بدأ تنفيذه بنجاح في عام ٥٩٩١ بعقد ثلاث من هذه الدورات التدريبية وحلقة دراسية واحدة. |
Tomamos nota de la labor realizada en el Consejo General y otros órganos pertinentes desde la Declaración Ministerial de 20 de mayo de 1998 y convenimos en continuar el programa de Trabajo sobre el Comercio Electrónico. | UN | 34 - إننا نحيط علما بالعمل الذي أنجز في المجلس العام والهيئات الأخرى ذات الصلة منذ الإعلان الوزاري الصادر في 20 أيار/مايو 1998 ونوافق على مواصلة برنامج العمل الخاص بالتجارة الإلكترونية. |
6. continuar el programa de construcción de edificios para tribunales y centros de detención en todo el país | UN | 6 - مواصلة برنامج بناء المحاكم والسجون على كامل الأراضي |
Ese requisito de visitas diarias de vigilancia a las fábricas de cemento exigió contratar a un ingeniero encargado de supervisar y asegurar la integridad del transporte de cemento, para poder continuar el programa de construcción en la Franja de Gaza. | UN | واستلزمت احتياجات الرصد المتعلقة بالزيارات اليومية لمصانع الإسمنت تعيين مهندس دولي للإشراف على عملية نقل الإسمنت وضمان سلامتها، من أجل مواصلة برنامج التشييد الذي تضطلع به في قطاع غزة. |
i) continuar el programa de formación en materia de derechos humanos y en particular en lo que atañe a la prohibición de la tortura, de los miembros de las fuerzas del orden; | UN | (ط) مواصلة برنامج التدريب الموجه لموظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان، مع الإشارة بصورة خاصة إلى منع التعذيب؛ |
f) continuar el programa de evaluación del agua dulce GEMS/Agua; | UN | (و) مواصلة برنامج تقييم المياه العذبة التابع للبرنامج العالمي لرصد نوعية المياه؛ |
En consulta con el ACNUR y con el Gobierno del Afganistán, el Pakistán decidió continuar el programa de repatriación voluntaria después de 2009. | UN | 34 - ومضى قائلاً إن باكستان، بالتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة أفغانستان، قرَّرت مواصلة برنامج إعادة التوطين الطوعي إلى ما بعد سنة 2009. |
En el párrafo 14 del informe se señala que la UNSOA se centrará en continuar el programa de construcción de los emplazamientos permanentes de los batallones en la zona centro-sur de Somalia, que comprenderá la infraestructura correspondiente prefabricada o permanente en los emplazamientos operacionales fundamentales, viviendas, oficinas, instalaciones sanitarias y seguridad reforzada del perímetro. | UN | ١٥ - وتذكر الفقرة 14 من التقرير أن المكتب سيركز على مواصلة برنامج التشييد في المواقع الدائمة للكتائب في جنوب وسط الصومال. |
Para aumentar la seguridad del complejo de la Sede a los fines de evacuación en caso de emergencia o corte total de energía y para cumplir con las nuevas normas locales en cuanto a incendios, se propone continuar el programa de tres años de instalación de iluminación de apoyo y señales luminosas en el trayecto propuesto de evacuación del conjunto de edificios, que se empezó en el bienio 1994-1995; | UN | لزيادة سلامة مجمع المقر ﻷغراض اﻹخلاء في حالات الطوارئ أو عند انقطاع التيار الكهربائي تماما وللامتثال لمتطلبات قانون الحرائق المحلي الجديد، من المقترح مواصلة برنامج السنوات الثلاث لتركيب اﻷضواء الاحتياطية واللافتات على طول طرق اﻹخلاء المقترحة في المجمع، والذي بدأ اثناء فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛ |
La Junta llegó a un acuerdo sobre el objetivo explícito de continuar el programa más allá de la ronda actual con un modelo de trabajo que extenderá su labor en el tiempo. | UN | واتفق المجلس على هدف معلن هو مواصلة البرنامج إلى ما بعد الجولة الحالية بنموذج أعمال يقسم الأعمال على الفترات الزمنية. |
El Gobierno actual ha decidido continuar el programa nacional de productividad en el período 2000-2003 y asignar más recursos a sus objetivos. | UN | وقررت الحكومة الحالية مواصلة البرنامج الوطني للإنتاجية للفترة 2000-2003 وتخصيص مزيد من الموارد لهذا الغرض. |
74. Dadas las circunstancias, he llegado a la conclusión de que es preciso asignar una brigada adicional a la ONUSOM para que pueda ampliar sus actividades, continuar el programa de desarme en las regiones central y septentrional del país, restablecer la seguridad mediante el desarme en Mogadishu y abordar eficazmente el problema de los refugiados. | UN | ٧٤ - وعلى ضوء هذه الظروف، انتهيت إلى نتيجة مؤداها أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تتطلب تخصيص لواء إضافي من أجل تمديد أنشطتها ومواصلة برنامج نزع السلاح في المناطق الوسطى والشمالية من البلد، وإحلال اﻷمن من خلال نزع السلاح في مقديشو، ومعالجة مشكلة اللاجئين على نحو كاف. |
Se ha informado a los Estados Miembros de la situación y se los ha alentado a hacer contribuciones para continuar el programa. | UN | وقد أُبلغت الدول الأعضاء بالحالة وشُـجعت على تقديم تبرعات لمواصلة البرنامج. |