Sin embargo, es imprescindible continuar los esfuerzos para lograr que esa Convención entre en vigor cuanto antes. | UN | غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Se propone, en consecuencia, continuar los esfuerzos para mejorar su condición jurídica y para movilizar recursos para financiar programas destinados específicamente a su beneficio. | UN | ولذا فإن من المزمع مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين مركزها القانوني وتعبئة الموارد لتمويل البرامج الموضوعة لصالحها على وجه التحديد. |
Exhortó a continuar los esfuerzos para determinar la suerte que han corrido todos los prisioneros kuwaitíes así como las personas y los nacionales de terceros países desaparecidos. | UN | ودعا إلى مواصلة الجهود الرامية إلى اكتشاف مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة. |
Es importante continuar los esfuerzos para impedir la aparición de nuevos conflictos en los Balcanes, solucionar los conflictos actuales, ayudar al proceso de transición y entrar en un período de desarrollo, democratización, respeto de los derechos humanos y estado de derecho. | UN | ومن المهم مواصلة الجهود من أجل منع نشوب صراعات جديدة في منطقة البلقان وفض الصراعات الحالية والمساعدة في عملية الانتقال والدخول في مرحلة من التنمية، والمفرطة، واحترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون. |
Polonia estaba convencida de que el examen permitiría continuar los esfuerzos para fortalecer el Estado democrático y de derecho en Polonia, para el beneficio de todos los ciudadanos. | UN | وأشارت بولندا إلى أنها مقتنعة بأن عملية الاستعراض سوف تمكنها من مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دعائم الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون في بولندا، لما فيه صالح كافة مواطنيها. |
297. El Comité opina que deben continuar los esfuerzos para que los principios generales de la Convención, en particular los artículos 3 y 12, no sólo sirvan de orientación en los debates, la formulación de políticas y la adopción de decisiones sino que también se integren adecuadamente en las decisiones judiciales administrativas y en el desarrollo y aplicación de todos los proyectos, programas y servicios que tienen influencia en la infancia. | UN | ٧٩٢- وفي رأي اللجنة أنه يجب بذل المزيد من الجهود من أجل ضمان ألاّ تكون المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة المادتين ٣ و٢١ مقتصرة على توجيه المناقشات المتعلقة بالسياسة وصياغة تلك السياسة وصنع القرار، بل لكي تكون أيضا مدمجة في أي قرارات قضائية وإدارية وفي إعداد وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج والخدمات التي لها أثر على اﻷطفال. |
continuar los esfuerzos para aumentar la transparencia en la gestión financiera del sector de la defensa y la seguridad. | UN | 79 - مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من الشفافية في الإدارة المالية لقطاع الدفاع والأمن. |
:: continuar los esfuerzos para garantizar la inclusión de una disposición especial sobre tráfico de influencias en consonancia con la Convención. | UN | :: مواصلة الجهود الرامية إلى إدراج حكم مخصص بشأن المتاجرة بالنفوذ تماشياً مع الاتفاقية. |
99. Se deberán continuar los esfuerzos para mejorar la educación y la salud de la población, pero se requiere profundizar las reformas de tales sectores para obtener resultados significativos en el mediano plazo. | UN | ٩٩- ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين تعليم السكان وصحتهم، لكنه يلزم أيضاً توسيع نطاق اﻹصلاحات في هذين القطاعين، من أجل إحراز نتائج ذات دلالة على اﻷجل المتوسط. |
El plenario alentó a Ghana a continuar los esfuerzos para fortalecer los controles internos y evitar infiltraciones ilícitas de diamantes de Côte d ' Ivoire. | UN | وشجع الاجتماع العام غانا على مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط الداخلية ومنع عمليات التسريب غير المشروعة للماس الإيفواري. |
29. continuar los esfuerzos para aumentar la transparencia en la gestión financiera del sector de la defensa y la seguridad; | UN | 29 - مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من الشفافية في الإدارة المالية لقطاع الدفاع والأمن؛ |
- continuar los esfuerzos para establecer un sistema de comercio multilateral más abierto, viable, transparente y duradero a fin de promover el crecimiento y el desarrollo y la más libre circulación de los factores de producción; | UN | - مواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف أكثر انفتاحا وقدرة على الاستمرار وشفافية واستدامة من أجل تعزيز النمو والتنمية وزيادة حرية انتقال عوامل الانتاج. |
f) continuar los esfuerzos para la eliminación gradual del uso de gasolina con plomo; | UN | (و) مواصلة الجهود الرامية إلى الاستغناء بالتدرج عن البنزين الذين يحتوي على رصاص؛ |
17. continuar los esfuerzos para luchar contra los malos tratos a los niños y formular políticas y programas para hacer frente a esas prácticas (Brasil); | UN | 17- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة الأطفال وتصميم سياسات وبرامج للتصدي لتلك الممارسات (البرازيل)؛ |
21. continuar los esfuerzos para eliminar la discriminación contra los pueblos indígenas (Azerbaiyán); | UN | 21- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية (أذربيجان)؛ |
Consideramos importante continuar los esfuerzos para la implementación total de la Convención de Ottawa y trabajar para dar cumplimiento a los compromisos establecidos en el Plan de Acción de Cartagena 2010-2014. | UN | ونرى أن من المهم مواصلة الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية أوتاوا، ومواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب خطة عمل كارتاخينا للفترة 2010-2014. |
3. continuar los esfuerzos para que la Secretaría General participe en los mecanismos del Proceso de Barcelona en calidad de observador; | UN | 3 - مواصلة الجهود من أجل مشاركة الأمانة العامة في آليات عملية برشلونة بصفة مراقب. |
Por lo tanto, si bien es posible que no siempre se registren los resultados, estos datos indican que es necesario continuar los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo en todos los PMA. | UN | وبينما قد لا تكون هذه النتائج مسجلة دائما، فإن هذه الحقائق تدعو إلى مواصلة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية في جميع أقل البلدان نموا. الاستنتاجات والتوصيات |
Polonia estaba convencida de que el examen permitiría continuar los esfuerzos para fortalecer un Estado democrático de derecho en Polonia, para el beneficio de todos los ciudadanos. | UN | وأشارت بولندا إلى أنها مقتنعة بأن عملية الاستعراض سوف تمكنها من مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دعائم الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون في بولندا، لما فيه صالح كافة مواطنيها. |
16. continuar los esfuerzos para promover la educación en materia de derechos humanos (Canadá); | UN | 16- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان (كندا)؛ |
El Comité opina que deben continuar los esfuerzos para que los principios generales de la Convención, en particular los artículos 3 y 12, no sólo sirvan de orientación en los debates, la formulación de políticas y la adopción de decisiones sino que también se integren adecuadamente en las decisiones judiciales administrativas y en el desarrollo y aplicación de todos los proyectos, programas y servicios que tienen influencia en la infancia. | UN | ١٤٩ - وفي رأي اللجنة أنه يجب بذل المزيد من الجهود من أجل ضمان ألاّ تكون المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة المادتين ٣ و٢١ مقتصرة على توجيه المناقشات المتعلقة بالسياسة وصياغة تلك السياسة وصنع القرار، بل لكي تكون أيضا مدمجة في أي قرارات قضائية وإدارية وفي إعداد وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج والخدمات التي لها أثر على اﻷطفال. |
Apoyamos la labor del OIEA para establecer un mecanismo de vigilancia a largo plazo en el Iraq, esencial para continuar los esfuerzos para impedir en el futuro la adquisición por el Iraq de armas de destrucción en masa. | UN | ونحن نؤيد ما قامت به الوكالة من إقامة آلية للرصد الطويل اﻷمد في العراق، وهو أمر حيوي من أجل استمرار الجهود الرامية لتعويق امتلاك العــراق ﻷسلحة التدمير الشامل في المستقبل. |