"continuar su labor en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة عمله في
        
    • مواصلة أعمالها حسب
        
    • مواصلة عملها في
        
    • تواصل عملها في
        
    • مواصلة العمل في
        
    • متابعة عمله في
        
    • مواصلة عملهم في
        
    • يواصل عمله في
        
    • لمواصلة جهوده في
        
    El grupo de trabajo previó continuar su labor en 2008 y transmitir sus recomendaciones a la Comisión en una reunión entre períodos de sesiones ulterior. UN وقرّر الفريق العامل مواصلة عمله في عام 2008 وإحالة توصياته إلى اللجنة خلال اجتماع لاحق يُعقد فيما بين الدورتين.
    En todo ese proceso, el Representante mantuvo informadas a la Comisión y a la Asamblea General de los progresos logrados y ambas lo alentaron a continuar su labor en esa esfera. UN وأبقى ممثل الأمين العام لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة على علم طوال هذه العملية بالتقدم المحرز وشجعته اللجنة والجمعية على مواصلة عمله في هذا المجال.
    En su resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General tomó nota de las conclusiones de la Comisión y la invitó a continuar su labor en la forma indicada en el informe, e invitó también a los Estados a contestar el cuestionario. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت اللجنة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها كما دعت الدول إلى الرد على الاستبيان().
    En su resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General tomó nota de las conclusiones de la Comisión y la invitó a continuar su labor en la forma indicada en el informe, e invitó también a los Estados a contestar el cuestionario. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت اللجنة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها كما دعت الدول إلى الرد على الاستبيان().
    El Comité invita a la Dependencia de Análisis de Resultados a continuar su labor en esa esfera. UN وتدعو اللجنة وحدة الدروس المستفادة إلى مواصلة عملها في هذا الميدان.
    Sin embargo, los Estados Miembros y las delegaciones deben continuar su labor en esa esfera. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي للدول اﻷعضاء والوفود، مع ذلك، أن تواصل عملها في هذا المجال.
    Se alentó al grupo de trabajo a continuar su labor en esos dos ámbitos. UN وشُجع الفريق العامل على مواصلة العمل في كلا المجالين.
    En todo ese proceso el Representante mantuvo informadas a la Comisión y a la Asamblea General de los progresos logrados, y ambos órganos lo alentaron a continuar su labor en esa esfera. UN وطوال هذه العملية أبقى ممثل الأمين العام اللجنة والجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز، وشجعته هاتان الهيئتان كلتاهما على مواصلة عمله في هذا المجال.
    i) continuar su labor en relación con la agricultura en el contexto de los productos básicos, para ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su producción agrícola y hacerla más sostenible y a conseguir seguridad alimentaria y capacidad de exportación. UN مواصلة عمله في مجال الزراعة في سياق السلع الأساسية لمساعدة البلدان النامية على زيادة استدامة وقدرة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي والقدرة التصديرية.
    ii) continuar su labor en materia de agricultura biológica; y UN مواصلة عمله في مجال الزراعة العضوية؛
    En su resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General tomó nota de las conclusiones de la Comisión y la invitó a continuar su labor en la forma indicada en el informe, e invitó también a los Estados a contestar el cuestionario. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45 المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعتها إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها، كما دعت الدول إلى الرد على الاستبيان().
    En su resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General tomó nota de las conclusiones de la Comisión y la invitó a continuar su labor en la forma indicada en el informe, e invitó también a los Estados a contestar el cuestionario Al 30 de junio de 1999, 33 Estados y 22 organizaciones internacionales habían respondido al cuestionario. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45، المؤرخ في 11في كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت هذه الأخيرة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها ودعت أيضا الدول إلى الرد على الاستبيان(232).
    En su resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General tomó nota de las conclusiones de la Comisión y la invitó a continuar su labor en la forma indicada en el informe, e invitó también a los Estados a contestar el cuestionario. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45، المؤرخ في 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت هذه الأخيرة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها ودعت أيضا الدول إلى الرد على الاستبيان().
    La Comisión decidió continuar su labor en este ámbito prestando especial atención a la promoción de la competitividad de las exportaciones de las pequeñas y medianas empresas, en particular mediante posibles vinculaciones con cadenas de suministro internacionales. UN وقررت اللجنة مواصلة عملها في هذا المجال مع التركيز على النهوض بالقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك من خلال إقامة روابط ممكنة مع سلاسل العرض الدولية.
    El Comité decidió continuar su labor en este ámbito a fin de seguir debatiendo las opciones y las novedades pertinentes planteadas en otros foros. UN وقررت اللجنة مواصلة عملها في هذا المجال من أجل إجراء مناقشات مستفيضة حول الخيارات والتطورات ذات الصلة في المنتديات الأخرى.
    En ese sentido, la provisión de recursos financieros es esencial para asegurar que las Naciones Unidas puedan continuar su labor en las esferas económica y social. UN وفي هذا الصدد، يعد تقديم الموارد المالية ضرورياً لضمان أن تتمكن الأمم المتحدة من مواصلة عملها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Secretaría deberá continuar su labor en esa esfera. UN وينبغي للأمانة أن تواصل عملها في هذا الميدان.
    La Comisión debe continuar su labor en ese sentido. UN وينبغي للجنة أن تواصل عملها في هذا الصدد.
    El Gobierno del Kazajstán reconoce esos desafíos y tiene el propósito de continuar su labor en esos ámbitos, en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وإن حكومة كازاخستان تعترف بهذه التحديات وهي مزمعة على مواصلة العمل في هذه المجالات، في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Se trata sólo de algunas de las formas en que la Unión Interparlamentaria tiene previsto continuar su labor en los próximos años y, al hacerlo, fortalecer el sistema de las Naciones Unidas. UN تلك هي بعض السبل التي يعتزم بها الاتحاد البرلماني الدولي مواصلة العمل في السنوات القادمة، وبهذا يمكنه تعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    Elogiaron también al UNFPA por haber incluido en el nuevo plan evaluaciones del MANUD y Unidos en la acción, y alentaron al Fondo a continuar su labor en este terreno. UN وأثنت الوفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان لإدراجه تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية و " توحيد الأداء " في الخطة الجديدة أيضا، وشجعت الصندوق على متابعة عمله في هذا المجال.
    Exhorto a los líderes políticos en el Líbano a continuar su labor en este importante proceso. UN وإنني أهيب بالزعماء السياسيين في لبنان مواصلة عملهم في هذه العملية الهامة.
    e) Invita al PNUMA a continuar su labor en la esfera del comercio y el medio ambiente de conformidad con su mandato; UN )ﻫ( تدعو برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أن يواصل عمله في مجال التجارة والبيئة وفقا لولايته؛
    9. Reconoce también que el papel de la comunidad internacional sigue siendo esencial y observa con agrado que la comunidad internacional está dispuesta a continuar su labor en pro de una paz autosostenible; UN ٩ - تقر أيضا بأن دور المجتمع الدولي لا يزال أساسيا، وترحب باستعداد المجتمع الدولي لمواصلة جهوده في سبيل إقامة سلام مستتب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more