"continuar trabajando en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة العمل في
        
    • مواصلة العمل على
        
    • مواصلة العمل من
        
    • بمواصلة العمل في
        
    • لمواصلة العمل في
        
    Gran parte de la población activa se vio obligada a continuar trabajando en las plantaciones por salarios muy bajos. UN وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة.
    Por el interés que genera el comercio electrónico en Colombia, el Gobierno mantiene su iniciativa de continuar trabajando en el tema. UN وبالنظر الى الاهتمام بالتجارة الالكترونية في كولومبيا، تعتزم الحكومة مواصلة العمل في هذا الميدان.
    Es indispensable que en una materia de esta trascendencia, la comunidad internacional pueda continuar trabajando en favor del más amplio consenso. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي قادرا على مواصلة العمل في هذا المجال الهام نحو تحقيق توافق الآراء على أوسع نطاق ممكن.
    Parece ser que en la actualidad se obliga a los mismos prisioneros a continuar trabajando en tramos diferentes, de Mong Nai a Mawkmai y de Ho Nam Sai Khao a Shwe Nyong. UN وتفيد التقارير بأن نفس هؤلاء السجناء يُجبرون اﻵن على مواصلة العمل على أقسام مختلفة، من مونغ ناي إلى موكماي ومن هو نام ساي خاو إلى شوي نيونغ.
    Para finalizar, permítasenos señalar que los países que integramos el Grupo de Río estamos decididos a continuar trabajando en la creación y mejoramiento de los mecanismos de confianza mutua que fomenten la transparencia y la comunicación a través de crecientes intercambios que potencien la cooperación. UN وفي الختام نود التأكيد على أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو عاقدة العزم على مواصلة العمل من أجــل إنشاء وتحسين آلية بناء الثقة المتبادلة حتى تستطيع أن تعزز الشفافية والاتصالات بزيادة التبادل الذي يزيد التعاون.
    En lo que a Cuba respecta, reafirmamos nuestro compromiso de continuar trabajando en el programa humanitario Tarará hasta que sea necesario. UN وفيما يتعلق بكوبا، نؤكد مرة أخرى التزامنا بمواصلة العمل في إطار برنامج تارارا الإنساني طالما دعت الحاجة إلى ذلك.
    La aprobación de las resoluciones 50/51 y 51/208 de la Asamblea General fue un hecho muy positivo que sentó unas bases sólidas para continuar trabajando en esta esfera. UN ويعد اعتماد قراري الجمعية العامة ٥٠/٥١ و٥١/٢٠٨ تطورا إيجابيا يرسي أساسا متينا لمواصلة العمل في هذا المجال.
    Creo que interpreto el sentir del Grupo de Trabajo de Composición abierta si señalo que resulta necesario continuar trabajando en este sentido, y en la atmósfera de diálogo y el clima de entendimiento iniciado este año. UN وأعتقد أنني أعبر عن رأي الفريق العامل المفتوح باب العضوية عندما أشير إلى ضرورة مواصلة العمل في ذلك الاتجاه في جو من الحوار وفي مناخ التفاهم الذي تمت تهيئته في هذا العام.
    continuar trabajando en el ámbito de los organismos internacionales competentes con el objeto de fortalecer y completar el actual ordenamiento jurídico internacional en materia de medidas de seguridad y de responsabilidad aplicables al transporte de material radiactivo y desechos peligrosos, que contribuirán a prevenir la contaminación radiactiva del medio marino en la Zona de aplicación del Tratado. UN مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال النصوص القانونية الدولية المتعلقة بالتدابير الأمنية والمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة التي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة، في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة.
    continuar trabajando en el ámbito de los organismos internacionales competentes con el objeto de fortalecer y completar el actual ordenamiento jurídico internacional en materia de medidas de seguridad y de responsabilidad aplicables al transporte de material radiactivo y desechos peligrosos, que contribuirán a prevenir la contaminación radiactiva del medio marino en la Zona de aplicación del Tratado. UN مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال النصوص القانونية الدولية المتعلقة بالتدابير الأمنية والمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة التي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة، في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة.
    continuar trabajando en el ámbito de los organismos internacionales competentes con el objeto de fortalecer y completar el actual ordenamiento jurídico internacional en materia de medidas de seguridad y de responsabilidad aplicables al transporte de material radiactivo y desechos peligrosos, que contribuirán a prevenir la contaminación radiactiva del medio marino en la Zona de aplicación del Tratado. UN مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال القوانين الدولية الراهنة في مجال التدابير الأمنية والتدابير المتعلقة بالمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة، والتي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة.
    5. Las Partes también señalaron el importante apoyo que las conclusiones científicas prestan al proceso y la necesidad de continuar trabajando en esta esfera para determinar con más precisión el grado y la gravedad del cambio climático y reducir las incertidumbres actuales. UN 5- وأشارت الأطراف أيضاً إلى أهمية الاكتشافات العلمية الداعمة للعملية وإلى ضرورة مواصلة العمل في هذا المجال لتحديد درجة وجسامة تغير المناخ، وإزالة أسباب عدم اليقين القائمة.
    Los modestos progresos alcanzados en la reciente Conferencia de examen del TNP deben servir de acicate para continuar trabajando en todos los foros posibles a favor del desarme nuclear y la plena aplicación de todas las disposiciones de este Tratado. UN وينبغي أن يكون التقدم المتواضع المحرز خلال المؤتمر الاستعراضي الأخير للمعاهدة حافزا على مواصلة العمل في جميع المحافل التي يمكن العمل فيها من أجل كفالة نزع السلاح النووي والتنفيذ التام لجميع أحكام المعاهدة.
    Su Gobierno desea continuar trabajando en asociación con otros países en desarrollo para promover la utilización de la tecnología espacial con fines pacíficos en esferas que ofrezcan beneficios a la sociedad. UN 48 - وأعربت عن رغبة حكومتها في مواصلة العمل في شراكة مع البلدان النامية الأخرى لتعزيز الاستخدام السلمي لتكنولوجيا الفضائية في مجالات تحقق النفع للمجتمع.
    Consideramos necesario continuar trabajando en esta dimensión humana de la seguridad. UN ونعتقد أن من الضروري مواصلة العمل على هذا البعد الإنساني في قطاع الأمن.
    Teniendo en cuenta el rápido desarrollo tecnológico actual, apoya también la decisión de la Comisión de continuar trabajando en la preparación de pautas jurídicas en este campo. UN وأضافت أن وفدها، إذ يضع في الاعتبار التطورات السريعة التي تشهدها التكنولوجيا في الوقت الراهن، يؤيد أيضا قرار اللجنة مواصلة العمل على صياغة مبادئ توجيهية قانونية في هذا المجال.
    El plan estratégico de la Oficina en esta esfera es continuar trabajando en la rendición de cuentas sobre violaciones flagrantes, el establecimiento de comisiones nacionales de investigación, y la rendición de cuentas en relación con los enjuiciamientos a nivel nacional. UN والخطة الاستراتيجية للمفوضية السامية في هذا المجال هي مواصلة العمل على المساءلة على الانتهاكات الجسيمة، وإنشاء لجان تحقيق وطنية، والمساءلة فيما يتعلق بالمحاكمات على المستوى الوطني.
    Además, necesitamos continuar trabajando en la posibilidad de enviar misiones visitadoras a los territorios no autónomos, analizando cada caso y con la participación del Gobierno territorial y de la Potencia administradora correspondientes. UN ونحن بحاجة أيضا إلى مواصلة العمل من أجل التمكن من إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أخذا للحالات كل على حدة وبمشاركة الجهات المعنية من حكومات الأقاليم والسلطات القائمة بالإدارة.
    78.11 continuar trabajando en la armonización de su legislación nacional con los derechos recogidos en los tratados internacionales de derechos humanos en los que Papua Nueva Guinea es parte (Nicaragua); UN 78-11- مواصلة العمل من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تعتبر بابوا غينيا الجديدة دولة طرفاً فيها (نيكاراغوا)؛
    Afirmó además que el Gobernador de Hebrón vino a la zona el 23 de noviembre y notificó a los colonos que los palestinos estaban autorizados a continuar trabajando en sus tierras. (Ha ' aretz, 25 de noviembre) UN وأضاف المتحدث أن محافظ الخليل ذهب إلى المنطقة في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر وأبلغ المستوطنين بأن الفلسطينيين مسموح لهم بمواصلة العمل في أرضهم. )هآرتس، ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر(
    La Unión Europea sigue comprometida a continuar trabajando en el contexto del Cuarteto del Oriente Medio en un plan de acción concreto de tres etapas para lograr una solución definitiva entre israelíes y palestinos para junio de 2005. UN ولا ينفك الاتحاد الأوروبي ملتزما بمواصلة العمل في إطار المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط فيما يتعلق بوضع خارطة طريق محددة ذات ثلاث مراحل في سبيل التوصل إلى تسوية إسرائيلية - فلسطينية في موعد لا يتجاوز حزيران/يونيه 2005.
    Chile está dispuesto a continuar trabajando en el Consejo de Seguridad desde una perspectiva que permita avanzar en los consensos necesarios para mejorar las condiciones de seguridad y establecer un cronograma claro de transición política en ese país. UN وشيلي مستعدة لمواصلة العمل في مجلس الأمن بنهج يسمح بإحراز تقدم صوب توافق الآراء المطلوب لتحسين الظروف الأمنية ووضع جدول زمني واضح للانتقال السياسي في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more