El Grupo de Trabajo fue partidario de que la UNCTAD continuara esos estudios en cooperación con el PNUD y el PNUMA. | UN | وشجع الفريق اﻷونكتاد على أن يواصل تلك الدراسات بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Se sugirió que el FMI continuara explorando un mecanismo de reestructuración de la deuda internacional que tuviera esas características. | UN | واُقترح أن يواصل صندوق النقد الدولي إيجاد آلية لإعادة هيكلة الديون الدولية تنطوي على هذه السمات. |
También habían expresado la esperanza de que el Japón continuara sus actividades en esas esferas. | UN | وأكدت الوفود أيضاً على أنها تتوقع أن يواصل اليابان جهوده في تلك المجالات. |
El Foro convino en que el Comité Ministerial continuara observando la situación hasta que se encontrara una solución duradera en Nueva Caledonia. | UN | ووافق المنتدى على أن تواصل اللجنة الوزارية رصد الحالة الى أن يتم التوصل الى حل دائم في كاليدونيا الجديدة. |
La Comisión solicitó al Gobierno que continuara facilitando información sobre los resultados de esos programas. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل مدها بمعلومات عن نتائج هذه البرامج. |
Apoyaron firmemente el Programa de Montevideo y pidieron unánimemente que continuara el programa. | UN | وأعربوا عن تأييدهم القوي لبرنامج مونتفيديو وطالبوا بالإجماع بمواصلة هذا البرنامج. |
La División informó a la Junta de que había habido un mejoramiento progresivo y que esperaba que continuara a medida que las empresas adquirían más experiencia. | UN | ٢١٨ - وأبلغت الشعبة المجلس أنه حدث تحسن تدريجي، وأنها تتوقع أن يستمر هذا التحسن ما دامت الشركات قد تعلمت من التجربة. |
A esos efectos la Junta pidió al Director General que continuara sus esfuerzos y diálogo, tomando todos los contactos apropiados. | UN | ووصولا الى تلك الغاية، طلب المجلس الى المدير العام أن يواصل جهوده وحواره ويجري كل ما يلزم من اتصالات. |
Por último, instaron a la comunidad de donantes a que continuara suministrando al ACNUR los recursos necesarios para llevar a cabo sus operaciones. | UN | ودعوا مجتمع المانحين أن يواصل تقديم الموارد الكافية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ﻹنجاز مهامها. |
Teniendo presente el vivo deseo del pueblo afgano de alcanzar la paz, pedí al Sr. Mestiri que continuara sus gestiones. | UN | وإدراكا مني لرغبة الشعب اﻷفغاني القوية في السلام، أوعزت إلى السيد المستيري بأن يواصل مساعيه. |
Se pidió al PNUD que continuara presidiendo el Grupo y desempeñando las funciones de secretaría. | UN | وطلب الى البرنامج الانمائي أن يواصل ترؤس الفريق والعمل كأمانة له. |
Dado que no se logró consenso, se pidió al Presidente que continuara las consultas oficiosas con los miembros del Comité y que informara a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ونظرا لعدم التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الصدد، فقد طلب الى الرئيس أن يواصل مشاوراته مع أعضاء اللجنة ويقدم تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Solicitó al Director General de la OMS, que continuara facilitando el trabajo del punto focal del Decenio. | UN | وطلبت الجمعية إلى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية أن يواصل تسهيل عمل مركز تنسيق أنشطة العقد. |
Al mismo tiempo, la Junta sugirió que el Instituto aprovechara la experiencia ya obtenida y continuara trabajando en las cuatro esferas temáticas existentes. | UN | وفي الوقت نفسه، اقترح المجلس أن يفيد المعهد من الخبرة المكتسبة بالفعل وأن يواصل العمل في المجالات الموضوعية اﻷربعة القائمة. |
Se recomendó que la FAO continuara su labor en cuestiones relativas a subsidios pesqueros. | UN | وقد أوصى المشاركون فيها بأن تواصل الفاو بحث المسائل المتعلقة بإعانات الصيد. |
El Grupo concluyó pidiendo a la secretaría que continuara con su labor en esa esfera. | UN | واختتم الفريق مناقشته بتوجيه دعوة إلى الأمانة لكي تواصل عملها في هذا المجال. |
Recomendó que Barbados continuara realizando esos esfuerzos positivos e intercambiara su experiencia en esa esfera con otros países. | UN | وأوصى بأن تواصل بربادوس هذه الجهود الإيجابية، وتقتسم خبرتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى. |
A medida que el OOPS continuara desarrollando progresivamente sus funciones de supervisión, la recomendación se mantendría en examen constante. | UN | ومع التطور المستمر للأونروا في تعزيز وظائفها في مجال الرقابة، فسوف تواصل وضع التوصية في الاعتبار. |
Deploró el hecho de que España continuara utilizando el Tratado de Utrecht como referencia para la situación de Gibraltar. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن اسبانيا تواصل استخدام معاهدة اوتريخت كمرجع بالنسبة لوضع جبل طارق. |
Los consejeros consideraron que era de importancia primordial que cada organismo continuara cumpliendo su propio mandato por separado y preservara su propia identidad. | UN | واعتبر أعضاء المجلس أنه من المهم للغاية أن تواصل كل وكالة منفردة الوفاء بولايتها والمحافظة على شخصيتها الخاصة بها. |
La Comisión recomendó que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos continuara estudiando el tema en su 35º período de sesiones, en 1996. | UN | ١٣٩ - وأوصت اللجنة اللجنة الفرعية القانونية بمواصلة النظر في هذا البند في دورتها الخامسة والثلاثين عام ١٩٩٦. |
Se propuso también que el Grupo de Trabajo continuara su labor y que el foro no se considerase como una alternativa al Grupo de Trabajo. | UN | واقُترح أيضاً أن يستمر الفريق العامل في أعماله، وألا ينظر الى المحفل الدائم على أنه بديلاً للفريق العامل. |
Fueron las alianzas de ambos bandos las que hicieron que la guerra continuara. | Open Subtitles | لقد كانت التحالفات على كلا الجانبين هي التي جعلت الحرب تستمر. |
Habida cuenta de que el Grupo de Trabajo no podía resolver los problemas pendientes, Alemania se preguntaba si procedía que el Grupo de Trabajo continuara su labor. | UN | وبما أن الفريق العامل لم يستطع حل المشاكل القائمة، فإن ألمانيا تتساءل عن جدوى استمراره في الاضطلاع بهذا العمل. |
Al ofrecer estas garantías, eliminamos un posible obstáculo, que podría impedir que el juicio continuara. | UN | ونحن، بتقديم هذه الضمانات، نزيل عقبة أساسية أمام السماح بالمضي قدما في المحاكمة. |
Recomendó que Argelia continuara aplicando esa moratoria sobre la pena de muerte. | UN | وأوصت إيطاليا بالاستمرار في تعليق عقوبة الإعدام. |
En los debates se puso de relieve la complejidad de la cuestión y se sugirió que se continuara trabajando en la OMI y el Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وألقت المناقشات الضوء على الطابع المعقد الذي تتسم به هذه المسألة، وأشارت إلى أنه ينبغي أن يتواصل العمل بهذا الشأن في المنظمة البحرية الدولية وفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
continuara... | Open Subtitles | يُتبع |