Creo que, con el apoyo continuo del Gobierno británico, ustedes pueden tener cada vez más confianza en el trato con sus vecinos. | UN | وأعتقد أنه، بالدعم المتواصل من الحكومة البريطانية، تستطيعون أن تظلوا على ثقة متزايدة بمعاملاتكم مع جيرانكم. |
Hezbolá, con el apoyo continuo del Irán y de Siria, intensifica ahora sus esfuerzos por garantizar que los actos de terror anulen las frágiles esperanzas de paz y socaven el surgimiento de un liderazgo palestino estable y responsable. | UN | ويكثف حزب الله بالتأييد المتواصل من إيران وسورية جهوده لكفالة أن تقتل أعمال الإرهاب الآمال الهشة في السلام وتقوض ظهور زعامة فلسطينية مستقرة ومسؤولة. |
Fiji acoge con beneplácito el crecimiento continuo del número de partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y apoyará su extensión indefinida. | UN | وترحب فيجي بالنمو المستمر في عدد أطراف معاهدة عدم الانتشار، وســوف نؤيــد تمديــد تلك المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
- El empeoramiento continuo del nivel de vida de las poblaciones, acentuado por el recrudecimiento de las epidemias y una tasa elevada de mortalidad infantil; | UN | ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛ |
Profundamente preocupada por el aumento continuo del número de desplazados internos en todo el mundo y consciente de los graves problemas que ello plantea a la comunidad internacional, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ للزيادة المستمرة في عدد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم، وإذ تعي المشكلة الخطيرة التي يشكلها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، |
2. Comprueba con satisfacción el aumento continuo del nivel de los gastos de cooperación técnica de la UNCTAD en 1997; | UN | ٢ - يلاحظ مع الارتياح الزيادة المستمرة في مستوى نفقات التعاون التقني لﻷونكتاد في عام ٧٩٩١؛ |
Como tal, merece el apoyo continuo del PNUFID y de otros órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لذلك فإنها تستحق الدعم المستمر من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nada resulta más pernicioso en la actualidad para el buen desempeño de la economía mundial que el incremento continuo del precio de los combustibles. | UN | فلا شيء يمكن أن يكون أكثر إضرارا ببرامج الاقتصاد العالمي من الارتفاع المطرد في أسعار الوقود. |
7. Acoge con satisfacción la creación de nuevas asociaciones ejecutivas con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas e insta al Director Ejecutivo a que, con el apoyo continuo del Comité de Coordinación de la Gestión, prepare nuevos arreglos de asociación con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 7 - يرحب بإنشاء شراكات منفِذة جديدة مع المؤسسات التابعة للأمم المتحدة ويشجع المدير التنفيذي، الذي يحظى بالدعم المتواصل من لجنة التنسيق الإداري، على مواصلة وضع ترتيبات للشراكة مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة؛ |
Sin embargo, para honrar su compromiso (y contratar a más empleados), Grecia necesitará más apoyo financiero proveniente de sus socios de la eurozona. Por otra parte, el sistema financiero del país necesitará del apoyo continuo del BCE. | News-Commentary | ولكن لتلبية هذا الوعد (واستئجار المزيد من الموظفين)، سوف تحتاج اليونان إلى المزيد من الدعم المالي من شركائها في منطقة اليورو. وعلاوة على ذلك، سوف يحتاج النظام المالي في البلاد إلى الدعم المتواصل من البنك المركزي الأوروبي. |
Tomamos nota del examen continuo del tema de las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. | UN | وقد أحطنا علما بالنظر المستمر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La DGAP supervisa el mejoramiento continuo del SGC y presta servicios de asesoramiento, asistencia y orientación a los directores y al personal. | UN | وتشرف الوحدة على التحسين المستمر في نظام إدارة الوظائف، وتوفر خدمات المشورة للمديرين والموظفين وتقدم لهم المساعدة والتوجيه. |
El deterioro continuo del panorama económico de Cuba en 2009 dio lugar a una reducción cada vez mayor de las metas en el objetivo de política establecido para su expansión económica; las proyecciones fueron reiteradamente revisadas a la baja. | UN | وأدى التراجع المستمر في التدفقات الاقتصادية لكوبا خلال عام 2009 إلى خفض متزايد في الأهداف مقارنة بما تستهدفه السياسة العامة المحددة لتحقيق التوسع الاقتصادي فيها. |
2. Comprueba con satisfacción el aumento continuo del nivel de los gastos de cooperación técnica de la UNCTAD en 1997; | UN | ٢- يلاحظ مع الارتياح الزيادة المستمرة في مستوى نفقات التعاون التقني لﻷونكتاد في عام ٧٩٩١؛ |
El número anual de muertes aumentó de 48,4 millones a 52,3 millones debido al aumento continuo del tamaño de la población total del mundo combinado con el envejecimiento de la población. | UN | وارتفع عدد الوفيات السنوي من ٤٨,٤ مليون الى ٥٢,٣ مليون بسبب الزيادة المستمرة في مجموع عدد سكان العالم الى جانب شيخوخة السكان. |
- Decidan la manera de hacer frente al aumento continuo del número de ciudadanos de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo que buscan trabajo tanto en el sector de la producción como en el de los servicios. | UN | - النظر في الامكانيات المتاحة لاستيعاب الزيادة المستمرة في عدد طالبي العمل من مواطني دول المجلس في جميع القطاعات الانتاجية والخدمية. |
Habida cuenta del compromiso continuo del Estado de Qatar con la familia y la aplicación del primer llamamiento para la adopción de medidas que figura en la Declaración de Doha, Su Alteza anunció que el Estado de Qatar establecerá un instituto internacional para el estudio de la familia. | UN | وفي ضوء الالتـزام المستمر من قِبل دولة قطر بالأسرة وبتنفيذ الدعوة الأولى إلى العمل الواردة في إعلان الدوحة، أعلنت سموها أن دولة قطر ستنشئ معهدا دوليا لدراسة الأسرة. |
Esta plantilla no ha variado en los cinco últimos años pese al crecimiento continuo del programa de trabajo del Fondo. | UN | ولا يزال هذا المستوى من تدبير الموظفين على حاله منذ خمس سنوات، بالرغم من النمو المطرد في برنامج أعمال مرفق البيئة العالمية. |
" g) Apoyo del funcionamiento continuo del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; " . | UN | " (ز) دعم الاستمرار في تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛ " . البرنامج الفرعي 4 |