Esos hechos constituyen una manifestación inquietante del continuo deterioro de la situación en toda la región, en especial en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | فهذه اﻷحداث دليل مزعج على استمرار تدهور الحالة في المنطقة بكاملها، لا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك. |
El Consejo Europeo se encuentra vivamente preocupado por el continuo deterioro de la situación en Burundi. | UN | يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في بوروندي. |
El grave y continuo deterioro de los derechos humanos y la situación humanitaria en la República Árabe Siria | UN | استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية |
Profundamente preocupada por el continuo deterioro del proceso de paz en el Oriente Medio y por la no aplicación de los acuerdos concertados, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق للتدهور المستمر في عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم. |
En efecto, el continuo deterioro del sector de la salud se ha incrementado con esa situación. | UN | والواقع أن هذه الحالة قد ساهمت في استمرار تدهور القطاع الصحي. |
La Unión Europea está profundamente preocupada por el continuo deterioro de la situación en el Oriente Medio. | UN | يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق العميق إزاء استمرار تدهور الحالة في الشرق الأوسط. |
Gravemente preocupado por el continuo deterioro y la destrucción del medio ambiente en los territorios palestinos ocupados, | UN | وإذ يساوره عميق القلق إزاء استمرار تدهور وتدمير البيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، |
La Relatora Especial constata un continuo deterioro de la situación de los derechos humanos de los migrantes, en particular en el caso de aquellos que se hallan en una situación administrativa irregular. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما ذوو الأوضاع الإدارية غير النظامية. |
Estas oficinas requerirán un apoyo profesional considerable y sostenido de la Sección, pues se ha comprobado que el continuo deterioro de la situación de la seguridad en el país aumenta exponencialmente el estrés del personal y sus familiares. | UN | وتتطلب هذه المكاتب دعما مهنيا كبيرا ومستمرا من القسم حيث إن هناك أدلة على أن استمرار تدهور الوضع الأمني في البلد سيزيد بسرعة من مستويات التوتر في أوساط الموظفين وعائلاتهم أضعافا مضاعفة. |
Los miembros del Consejo lamentaron el continuo deterioro de la situación humanitaria y la escasez de fondos recaudados para el llamamiento humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية ونقص الأموال التي تم جمعها تلبية للنداء الإنساني الصادر عن الأمم المتحدة. |
El grave y continuo deterioro de los derechos humanos y la situación humanitaria en la República Árabe Siria | UN | استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية |
El grave y continuo deterioro de los derechos humanos y la situación humanitaria en la República Árabe Siria | UN | استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية |
El grave y continuo deterioro de los derechos humanos y la situación humanitaria en la República Árabe Siria | UN | استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية |
Profundamente preocupada por el continuo deterioro del proceso de paz en el Oriente Medio y por la no aplicación de los acuerdos concertados, | UN | وإذ يساورها شديد القلق للتدهور المستمر في عملية السلام في الشرق الأوسط ولعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، |
Dado el continuo deterioro de la situación política, económica, social y de la seguridad en la región, los servicios del OOPS son necesarios para la supervivencia de muchos refugiados. | UN | ونظرا للتدهور المستمر في الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية في المنطقة، فإن خدمات الأونروا ضرورية لبقاء كثير من اللاجئين على قيد الحياة. |
El continuo deterioro de los bosques se debe principalmente a pautas insostenibles de consumo y producción. | UN | ويعود التدهور المستمر للغابات، بصفة أساسية، إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة. |
De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. | UN | وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية. |
Reconociendo que el Plan Estratégico para la Diversidad Biológica 2011-2020 del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que incluye las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica, constituye un importante marco de políticas de alcance mundial para dar marcha atrás en el continuo deterioro de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas que se señala en el informe GEO 5; | UN | وإذ يدرك أن الخطة الاستراتيجية للفترة 2011-2020 في إطار اتفاقية التنوُّع البيولوجي، بما في ذلك أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوُّع البيولوجي، تعتَبر إطاراً عالمياً هاماً للسياسات من أجل عكس اتجاه التناقص المستمر في التنوُّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المحدَّدة في تقرير التقييم الخامس لتوقّعات البيئة العالمية، |
Manifestando su preocupación por el continuo deterioro de la situación en la República Democrática del Congo y por la continuación de las hostilidades, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد تدهور الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار اﻷعمال العدائية فيها، |
Siria también expresa su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Somalia y reitera el llamamiento de la cumbre árabe a los dirigentes de las facciones somalíes para que logren la reconciliación nacional y trabajen por establecer una autoridad nacional que represente a nuestros hermanos, el pueblo somalí, en su conjunto. | UN | كما تعرب سوريا عن قلقها إزاء استمرار الوضع المتردي في الصومال، وتؤكد الدعوة التي وجهتها القمة العربية إلى زعماء الفصائل الصومالية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، والعمل على تشكيل سلطة وطنية تمثل مختلف فئات الشعب الصومالي الشقيق. |
En 1961 estalló un conflicto armado por la independencia al cabo de muchos años de protesta pacífica contra las violaciones etíopes de los derechos democráticos y la autonomía de Eritrea, que no produjeron ninguna mejora en una situación en continuo deterioro. | UN | وبدأ في عام 1961 كفاح مسلح من أجل الاستقلال بعد سنوات من الاحتجاج السلمي على الاعتداءات الأثيوبية على حقوق أريتريا الديمقراطية وعلى حكمها الذاتي لم تسفر عن تحسن في الموقف المتدهور. |
El continuo deterioro del entorno operacional de la FNUOS obligó al Gobierno de Austria a anunciar la retirada de su contingente militar. | UN | ولقد اضطرت حكومة النمسا إلى الإعلان عن سحب وحدتها العسكرية بسبب بيئة العمليات المتدهورة باستمرار بالنسبة إلى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |