Posteriormente se estableció la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, para que examinara los progresos alcanzados en la aplicación de las decisiones adoptadas y los compromisos contraídos en la Conferencia, y para que promoviera la asociación y la cooperación en favor del desarrollo sostenible. | UN | وفي وقت لاحق، أنشئت لجنة التنمية المستدامة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ المقررات المتخذة والالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية وتعزيز التشارك والتعاون من أجل التنمية المستدامة. |
Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Los gobiernos ni siquiera pudieron acordar una declaración política que ofreciera una evaluación sincera de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. | UN | بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو. |
En ese sentido, tomamos nota de los compromisos contraídos en la Conferencia de Londres con relación a los nuevos esfuerzos para reprimir los actos de piratería. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة. |
Ahora nuestra tarea común consiste en cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia. | UN | فالتحدي المشترك الذي يواجهنا الآن هو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمر. |
La Asamblea General, y en particular la Tercera Comisión, tienen un papel político que desempeñar, en el más alto sentido de la palabra, para lograr la aplicación de los compromisos contraídos en la Conferencia. | UN | وللجمعية العامة وبخاصة اللجنة الثالثة، دور سياسي تضطلع به، بكل معنى الكلمة، في كفالة تنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمر. |
Con ese fin, y de acuerdo con los compromisos contraídos en la Conferencia de Beijing, la India ha puesto en marcha 4.200 proyectos en todo el país y tiene previstos otros 850. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وتمشيا مع الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر بيجين، ينفذ في الهند 200 4 مشروع في جميع أنحاء البلد وهناك 850 مشروعا إضافيا في طور التخطيط. |
Por consiguiente, es imprescindible cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Tokio. | UN | ولذلك، فإن للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر طوكيو أهمية حيوية. |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial Paneuropea sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
Señaló que, sobre la base de los compromisos contraídos en la Conferencia sobre Promesas de Contribuciones de 1997, se preveía una suma aproximada de 750 millones de dólares en contribuciones voluntarias. | UN | وأشار إلى أنه يتوقع توفر حوالي ٧٥٠ مليون دولار من التبرعات في عام ١٩٩٨، وذلك استنادا إلى التعهدات المعلنة في مؤتمر إعلان التبرعات عام ١٩٩٧. |
En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial Paneuropea sobre la protección de los bosques en Europa; | UN | وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛ |
Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Estas políticas, planes y programas deben ejecutarse de acuerdo con los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de conformidad con las convenciones y los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ هذه السياسات والخطط والبرامج متسقا مع الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وموافقا للاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Estos programas y políticas deben ejecutarse sobre la base de los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de conformidad con los acuerdos y convenciones internacionales vigentes pertinentes; | UN | ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛ |
La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. | UN | وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس. |
El Comité Administrativo de Coordinación está resuelto a organizar las tareas principales que entraña el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. | UN | ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو. |
Fiji cree asimismo que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel catalítico para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas permanezca fiel a los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | كما تعتقد فيجي أن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تؤدي دورا حفازا في ضمان أن تظل منظومة اﻷمم المتحدة وفية للالتزامات المقطوعة في المؤتمر. |
145. Para que los compromisos contraídos en la Conferencia se concreten con resultados tangibles habrá que adoptar disposiciones que permitan la ejecución eficaz de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | ١٤٥ - لابد، لتأمين تنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمر تنفيذا ملموس النتائج، من اتخاذ ترتيبات مناسبة للتنفيذ الفعال لتوصيات المؤتمر. |
En particular será imprescindible que los donantes cumplan con los compromisos contraídos en la Conferencia de París de diciembre de 2000 y la conferencia de Ginebra de 2001. | UN | وبوجه خاص، سوف يتعين على الجهات المانحة أن تقوم بصورة أساسية بتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر باريس الذي عقد في كانون الأول/ ديسمبر 2000، وفي مؤتمر جنيف الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Para ello, los compromisos contraídos en la Conferencia de Monterrey en lo que respecta a la ayuda para el desarrollo nos alientan, pero habrá que pasar con rapidez de las buenas intenciones a los hechos concretos. | UN | ولذلك السبب، فإن الالتزامات التي قطعت في مؤتمر مونتيري فيما يتعلق بالعون مشجعة، ولكن يجب أن نتحرك عاجلا من النوايا الطيبة إلى الأعمال المحددة. |
El Gobierno esperaba que los compromisos contraídos en la Conferencia de Lisboa sobre la lucha contra la droga en Guinea-Bissau contribuirían a abordar el problema del narcotráfico. | UN | وتأمل الحكومة أن تساعد التعهدات التي قُطعت في مؤتمر لشبونة المتعلق بمكافحة المخدرات في غينيا - بيساو على معالجة مشكلة تجارة المخدرات. |
Ese compromiso se debe demostrar sin dilación, mediante un proceso acelerado de negociaciones y la plena aplicación de los compromisos contraídos en la Conferencia de Examen. | UN | وينبغي الوفاء بهذا التعهد دون تأخير، وذلك من خلال عملية تفاوض مكثفة والتنفيذ الكامل للالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الاستعراضي. |
Hay que cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia a fin de resolver el problema de los refugiados afganos, pero se necesitan urgentemente recursos en apoyo de la estrategia para solucionar la situación. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في المؤتمر من أجل حل مشكلة اللاجئين الأفغان ولكن هناك حاجة ماسة للموارد لدعم تلك الاستراتيجية. |
También examinó la situación de los recursos en relación con los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo respecto de los programas de población y salud genésica: los países en desarrollo habían cumplido ampliamente sus objetivos, pero se habían presentado dificultades con la asistencia internacional prestada por los países donantes. | UN | وتطرقت إلى حالة الموارد فيما يتعلق بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لصالح البرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية: فقد بلغت البلدان النامية أهدافها إلى حد كبير، غير أن المساعدة الدولية المقدمة من البلدان المانحة كانت مذبذبة. |
d) Como primera tarea, la conferencia del año 2000 deberá evaluar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de 1995 y los pasos dados para lograr la universalidad del Tratado. | UN | )د( ينبغي لمؤتمر عام ٢٠٠٠، أن يقيم، كمهمة أولى، تنفيذ الاتفاقات المتعاقد عليها في مؤتمر عام ١٩٩٥ والخطوات المحددة لتحقيق شمولية المعاهدة. |
Deberían aplicarse las 13 medidas prácticas para cumplir los compromisos de desarme contraídos en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | وينبغي تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 للوفاء بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي. |
g) Reconociendo que ha habido adelantos con respecto a los compromisos contraídos en la Conferencia de Examen de 2000 sobre medidas concretas para reducir el nivel operacional de los sistemas de armas nucleares, pedimos más progresos en este sentido; | UN | (ز) نحن نعترف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالالتزامات المُتَعَهَّد بها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، باتخاذ تدابير ملموسة لخفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية، فنطلب إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال؛ |