Sostiene que las pruebas contra él eran enteramente circunstanciales, con excepción de sus presuntas declaraciones a la policía, que fueron falsificadas. | UN | ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة. |
Según el Gobierno, están pendientes contra él los casos Nos. 6226 y 6229 ante el Tribunal Superior de Colombo. | UN | وتقول الحكومة إن القضيتين ٦٢٦٦ و٩٢٦٦ لا تزالان قيد النظر ضده في المحكمة العالية في كولومبو. |
Sostiene que las pruebas contra él eran enteramente circunstanciales, con excepción de sus presuntas declaraciones a la policía, que fueron falsificadas. | UN | ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة. |
Los motivos del internamiento no guardaban relación con su condena sino con la ejecución de la orden de expulsión dictada contra él en virtud del artículo 46 de la Ley de Control de la Inmigración. | UN | ولم تكن هناك علاقة بين احتجازه والحكم الجنائي الذي صدر في حقه، وإنما كان الاحتجاز راجعا لتنفيذ حكم الترحيل الذي صدر ضدّه استناداً إلى المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة. |
El Gobierno de los Estados Unidos, que adopta ahora medidas contra Cuba, debiera comprender que estas provocaciones están dirigidas también contra él mismo. | UN | وينبغي لحكومة الولايات المتحدة، التي تعتمد اﻵن هذه التدابير ضد كوبا، أن تدرك أن هذه الاستفزازات موجهة ضدها أيضا. |
Según el autor, no le convenía reclamar la nulidad del acta de acusación en la que se había renunciado a aplicar un texto represivo contra él. | UN | ومن ثم يرى صاحب البلاغ أنه لم يكن من مصلحته إثارة مسألة بطلان قرار الاتهام الذي تخلى عن تطبيق نص جزائي ضده. |
También teme que la policía lo detenga y lo torture a causa de las acusaciones formuladas contra él. | UN | كما أنه يخشى أن تقوم قوات الشرطة بإلقاء القبض عليه وتعذيبه بسبب الاتهامات الموجّهة ضده. |
También teme que la policía lo detenga y lo torture a causa de las acusaciones formuladas contra él. | UN | كما أنه يخشى أن تقوم قوات الشرطة بإلقاء القبض عليه وتعذيبه بسبب الاتهامات الموجّهة ضده. |
Durante ese proceso, el acusado ha de ser puesto en libertad si no hay pruebas suficientes contra él. | UN | وفي خلال هذه العملية، يجب الإفراج عن الشخص المتهم إذا لم تتوافر أدلة كافية ضده. |
Además, se inició un proceso contra él por el delito de manifestación ilícita. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّخذت إجراءات ضده لمشاركته في مظاهرة غير قانونية. |
De esos 26 acusados, uno de ellos fue declarado oficialmente fallecido y las actuaciones contra él se archivaron. | UN | وأُعلن رسميا عن وفاة واحد من هؤلاء الأفراد الـ 26 وبذلك أُنهيت الإجراءات المتخذة ضده. |
De hecho, estaba dolido y pensaba que nos habíamos aliado contra él. | TED | في الحقيقة، لقد شعر بأنه جُرح وأنه تم التعاون ضده. |
Quiero interponer una queja contra él y su madre por violencia y por silenciar información. | Open Subtitles | أريد تقديم شكوى رسمية ضده وضد أمه المجنونة بسبب الإعتداء والتحفظ على الأدلة |
Pero me volví contra él y sus rezos. Tomé el otro camino. ¡Estuvo mal! | Open Subtitles | لكنني إنقلبت ضده وضد تبشيره وكسبت بالشكل الآخر , لقد كان مخطئاً |
Amenazarme con matarme o lastimarme es la única herramienta que tienen contra él. | Open Subtitles | لذا فالتهديد بقتلى أو إيذائى هو الوسيلة الوحيدة التى لديكم ضده |
Lo había sacado del equipo, y ahora tenía que competir contra él. | Open Subtitles | كان علي طرده من الفريق, والان علي ان انافس ضده. |
Has realizado una operación encubierta en Gafoor, sin ninguna prueba contra él. | Open Subtitles | قمت بعملية خاطفة على غفور ، دون أي دليل ضده |
Richmond me dio información interesante sobre Norbert Morehouse, información que usé contra él. | Open Subtitles | ريتشموند أعطتني بعض الذكاء المسليّ على نوربيرت مورهاوس ذكاء أستخدمته ضده |
¿Por qué la policía lo liberó teniendo tantas pruebas contra él? | Open Subtitles | لماذا الشرطةَ أطلقت سراحه فجأة بكل الدلائل التى كانت ضدّه ؟ |
El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها. |
Alega, por lo tanto, que las órdenes dictadas contra él son arbitrarias. | UN | ولذلك فإن الأوامر التي صدرت بحقه هي، على حد قوله، أوامر تعسفية. |
Señala que no sólo fue violado su derecho a una audiencia pública, sino también su derecho a estar presente durante el juicio celebrado contra él. | UN | وهو يلاحظ أن الأمر لم يقتصر على انتهاك حقه في محاكمة علنية وحسب بل تجاوزه إلى انتهاك حقه في حضور محاكمته. |
Quiero saber la verdad sobre el caso contra él. | Open Subtitles | أريد أن أعرف الحقيقة عن القضية المرفوعة ضدهُ |
A este respecto, dice que su condena supone una violación del artículo 14, ya que no se le informó pormenorizadamente de la índole de la acusación formulada contra él. | UN | وقال في هذا الصدد إن إدانته تخالف المادة ٤١ من العهد حيث أنه لم يبلغ بتفاصيل طبيعة التهم الموجهة إليه. |
Él sabe qué tipo de vigilancia es posible, y claramente no quiere que se utilice contra él. | TED | هو يعرف عن امكانيات المراقبة المتوفرة, وبكل وضوح هو لا يرد أن تستعمل تلك التقنيات ضدة شخصياً. |
Así entras por esa puerta, con todo tu cólera, tu resentimiento, tus celos, tu rabia reprimida contra él. | Open Subtitles | لذا تأتي عبر هذا الباب بكل غضبك استيائك, غيرتك غضبك المدفون تجاهه |
Aun cuando los discursos no estaban dirigidos contra él, se dirigían contra un grupo que es objeto de discriminación racial. | UN | فحتى وإن لم تكن الخطابات موجهة إليه شخصيا، إلا أنها عرضت مجموعة يشعر بانتمائه إليها للتمييز العنصري. |
El autor reitera que la negativa a expedirle una licencia de abogado es un acto premeditado de patente persecución contra él a causa de sus actividades en la oposición. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
Si los daños materiales causados por su padre eran tan cuantiosos, ¿por qué entonces no se habían iniciado procesos civiles contra él por esos montos? Las solicitudes de llamar a testigos cuyas declaraciones habrían sido esenciales en la causa fueron denegadas sin excepción. | UN | فإذا كان حجم الضرر المادي الذي تسبب فيه والدها كبيراً إلى هذا الحد، فلماذا لم تكن هناك أي دعاوى مدنية من أي جهة للمطالبة بالتعويض عن هذه الأضرار؟ وقد رُفضت جميع الطلبات التي قُدِّمت لاستدعاء شهود كانت إفاداتهم ضرورية في القضية. |
Garfield Peart explicó que en mayo de 1993 solicitó una nueva autorización para apelar basada en que su prolongada detención en la galería de los condenados a muerte, que había durado más de cinco años, constituía un trato cruel e inhumano, por lo que no debería ejecutarse la sentencia de muerte dictada contra él. | UN | ٥-٢ وشرح غارفيلد بيرت أنه تقدم في أيار/مايو ٣٩٩١ بعريضة أخرى للسماح له بالاستئناف على أساس أن استمرار احتجازه في جناح المحكوم عليهم بالاعدام، الذي قضى فيه بالفعل أكثر من خمسة أعوام، يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية، وأنه بناء على ذلك يجب ألا تنفذ فيه عقوبة اﻹعدام المحكوم بها عليه. |
Del artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo se desprende que el Estado parte está obligado a investigar de buena fe todas las alegaciones de violación del Pacto que se formulen contra él y contra sus representantes y a transmitir al Comité toda la información que obre en su poder. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري إلى أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكات أحكام العهد التي ترتكبها الدولة الطرف نفسها أو يرتكبها ممثلوها وأن تحيل المعلومات التي تكون في حوزتها إلى اللجنة. |
Me he rebelado contra él, pero estaba demasiado débil, Como muchos de mi generación. | Open Subtitles | كان يجب أن أثور ضد هذا, و لكني كنت ضعيفاً جداً, مثل الكثيرين من أبناء جيلي |