"contra ciertos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد بعض
        
    • تجاه بعض
        
    • حيال بعض
        
    • في تعرض بعض
        
    Por lo demás, hay procedimientos judiciales en curso contra ciertos elementos de las fuerzas del orden que se han hecho culpables de actos de tortura. UN وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب.
    El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. UN ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني.
    El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. UN ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني.
    Dada la persistente hostilidad contra ciertos grupos, deberá prestarse especial atención a asegurar que los funcionarios y otras personas apliquen las leyes y las políticas en la práctica. UN ونظراً لاستمرار العداء تجاه بعض المجموعات، سيكون من الضروري إيلاء اهتمام خاص لضمان تنفيذ الموظفين وغيرهم للقوانين والسياسات في الواقع العملي.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe leyes para prohibir toda forma de elaboración de perfiles delictivos en función de la raza, práctica que podría promover la formación de prejuicios y estereotipos raciales contra ciertos grupos raciales en el Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري الذي يشكل ممارسة تحمل في طياتها خطر مفاقمة التحيز العنصري والأفكار النمطية حيال بعض الجماعات العرقية في الدولة الطرف.
    15. El Comité observa con preocupación la existencia del fenómeno de castas en el Estado parte, que entraña discriminación contra ciertos grupos de población y graves violaciones de sus derechos, como indica el Estado parte en el párrafo 152 de su informe. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود ظاهرة الفئات المهمشة في الدولة الطرف، الأمر الذي يتسبب في تعرض بعض فئات الأشخاص من سكانها للتمييز، ولانتهاكات خطيرة لحقوقهم، حسبما ذكرته الدولة الطرف في الفقرة 152 من تقريرها.
    Por lo tanto, lamentamos en particular los actos recientes de algunos órganos regionales e internacionales dirigidos contra ciertos centros financieros, con inclusión de Liechtenstein. UN ولهذا نأسف، على وجه الخصوص، للإجراءات التي اتخذتها مؤخرا بعض الهيئات الدولية والإقليمية ضد بعض المراكز المالية، بما فيها لختنشتاين.
    En efecto, el Gobierno de Portugal se refiere a las protestas formuladas contra ciertos actos de Australia con respecto a Timor Oriental y el reconocimiento del derecho de Timor Oriental a su independencia. UN وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال.
    Esas acciones y términos dan pábulo al odio contra ciertos grupos y socavan la paz y la estabilidad en todo el mundo. UN والإجراءات والتعبيرات من هذا القبيل تشعل نيران الكراهية ضد بعض الطوائف وتُقوض السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    En efecto, el Gobierno interpuso acción judicial y militar en el plano nacional contra ciertos sospechosos. UN فقد بدأت الحكومة إجراءات قضائية وعسكرية على الصعيد الوطني ضد بعض المشتبه بهم.
    Se observó que en los últimos años han aumentado considerablemente los casos de discriminación y racismo contra ciertos grupos en varios países. UN وأشير إلى أن زيادة كبيرة في التمييز والعنصرية ضد بعض الفئات قد لوحظت خلال السنوات القليلة الماضية في عدة بلدان.
    También observa que la violencia contra ciertos extranjeros suele dar lugar a procedimientos judiciales por agresión, detención ilegal y daños a la propiedad y que no se tiene en cuenta el aspecto racista de esos actos. UN كما تلاحظ اللجنة أن أفعال العنف المرتكبة ضد بعض الأجانب تسفر عادة عن رفع دعاوى قضائية يزعم فيها حدوث اعتداءات واعتقالات غير مشروعة وأضرار بالممتلكات، ولا يراعى فيها الجانب العنصري لهذه الأفعال.
    También observa que la violencia contra ciertos extranjeros suele dar lugar a procedimientos judiciales por agresión, detención ilegal y daños a la propiedad y que no se tiene en cuenta el aspecto racista de esos actos. UN كما تلاحظ اللجنة أن أفعال العنف المرتكبة ضد بعض الأجانب تسفر عادة عن رفع دعاوى قضائية يزعم فيها حدوث اعتداءات واعتقالات غير مشروعة وأضرار بالممتلكات، ولا يراعى فيها الجانب العنصري لهذه الأفعال.
    Esos factores exteriores son, en especial, la falta de una verdadera cooperación Norte-Sur y la existencia de medidas coercitivas tomadas injustamente contra ciertos países, como las sanciones económicas, cuyo efecto consiste en un severo detrimento de la situación económica interior. UN وتتمثل هذه العوامل الخارجية بصفة خاصة في عدم وجود تعاون حقيقي بين الشمال والجنوب، ووجود تدابير قسرية اتخذت ظلما ضد بعض البلدان، مثل الجزاءات الاقتصادية التي يتمثل أثرها في تدهور الحالة الاقتصادية الداخلية على نحو خطير.
    El mercado privado de seguros juega un papel cada vez mayor en la cobertura contra ciertos tipos de riesgo político, como la invalidación unilateral del contrato, el incumplimiento de obligaciones contractuales o la reclamación indebida de garantías independientes por una entidad estatal. UN وقد بدأت سوق التأمين الخاصة تلعب دورا متزايدا في التغطية ضد بعض أنواع المخاطر السياسية ، مثل الغاء العقد ، أو عجز هيئة حكومية عن أداء التزاماتها التعاقدية ، أو المطالبة غير المنصفة بالضمانات المستقلة .
    Identificar al Islam con el terrorismo es exacerbar la discriminación contra las minorías y pueblos musulmanes en distintas partes del mundo, lo que puede conducir a renovadas manifestaciones de la vieja práctica terrorista de los pogromos contra ciertos pueblos. UN أما معادلة الإسلام بالإرهاب فأمرُ يزيد من تفاقم التمييز ضد الأقليات والشعوب المسلمة في أنحاء شتى من العالم مما يمكن أن يفضي إلى تجدد مظاهر الممارسة الإرهابية التي طال عليها العهد والتي تتمثل في حملات الاضطهاد ضد بعض الشعوب.
    1. Portugal desearía formular las observaciones siguientes con relación, en primer término, a una serie de protestas formuladas por Portugal contra ciertos actos de Australia con respecto a Timor Oriental y, en segundo lugar, al reconocimiento del derecho de Timor Oriental a la independencia. UN 1 - تود البرتغال أن تبدي الملاحظات التالية المتعلقة أولا بسلسلة من الاحتجاجات التي أصدرتها ضد بعض أعمال أستراليا المتعلقة بتيمور الشرقية، وثانيا، بالاعتراف بحق تيمور الشرقية في الاستقلال.
    a) Las denuncias recientes de actos de violencia por motivos étnicos dirigidos en particular contra ciertos grupos étnicos minoritarios de lugares en que no impera el Estado de derecho ni hay mecanismos para hacer cumplir la ley; UN (أ) ما ورد مؤخرا من بلاغات تفيد بوقوع أحداث عنف بدوافع عرقية، موجهة على الخصوص ضد بعض الفئات العرقية التي تشكل أقلية في المناطق المستهدفة التي تفتقر إلى سيادة القانون وآليات إنفاذه؛
    Los Estados poseedores de armas nucleares no han hecho nada por reducir el papel de dichas armas en su política de seguridad. Uno de esos países contempla incluso la posibilidad de utilizarlas contra ciertos países en las circunstancias que él determine. UN ولم تفعل الدول الحائزة للأسلحة النووية أي شيء لتخفيض دور هذه الأسلحة في سياستها الأمنية - بل إن إحدى هذه الدول تفكر في إمكانية استخدامها في الظروف التي تحددها هي، ضد بعض البلدان.
    Dada la persistente hostilidad contra ciertos grupos, deberá prestarse especial atención a asegurar que los funcionarios y otras personas apliquen las leyes y las políticas en la práctica. UN ونظراً لاستمرار العداء تجاه بعض المجموعات، سيكون من الضروري إيلاء اهتمام خاص لضمان تنفيذ الموظفين وغيرهم للقوانين والسياسات في الواقع العملي.
    21. Preocupan al Comité las opiniones racistas expresadas en los medios de comunicación, en particular en Internet, por grupos extremistas y algunos representantes de partidos políticos, que constituyen expresiones de odio y pueden dar lugar a actos de hostilidad contra ciertos grupos minoritarios, y la existencia de asociaciones vinculadas con estas actividades. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآراء العنصرية التي تعبّر عنها مجموعات متطرفة وبعض الأحزاب السياسية في وسائل الإعلام وعلى الإنترنت، والتي تشكّل خطاباً متسماً بالكراهية وقد تقود إلى تصرفات عدائية تجاه بعض الأقليات، فضلاً عن وجود جمعيات متورطة في أنشطة من هذا النوع.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe leyes para prohibir toda forma de elaboración de perfiles delictivos en función de la raza, práctica que podría promover la formación de prejuicios y estereotipos raciales contra ciertos grupos raciales en el Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري الذي يشكل ممارسة تحمل في طياتها خطر مفاقمة التحيز العنصري والأفكار النمطية حيال بعض الجماعات العرقية في الدولة الطرف.
    15) El Comité observa con preocupación la existencia del fenómeno de castas en el Estado parte, que entraña discriminación contra ciertos grupos de población y graves violaciones de sus derechos, como indica el Estado parte en el párrafo 152 de su informe. UN (15) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود ظاهرة الفئات المهمشة في الدولة الطرف، الأمر الذي يتسبب في تعرض بعض فئات الأشخاص من سكانها للتمييز، ولانتهاكات خطيرة لحقوقهم، حسبما ذكرته الدولة الطرف في الفقرة 152 من تقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more