- Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً. |
c) Los actos de violencia contra civiles en Kosovo y Metohija por motivo de origen étnico perpetrados por grupos o particulares sean quienes sean; | UN | `٣` أعمال العنف ضد المدنيين في كوسوفو وميتوهيجا على أساس اﻷصل اﻹثني، التي ترتكبها الجماعات أو اﻷفراد أياً كانت. |
Las agresiones israelíes contra civiles en el derecho internacional | UN | الاعتداءات اﻹسرائيلية ضد المدنيين في القانون الدولي |
Al ELN se atribuyó el ataque con cilindros de gas contra civiles en Nariño. | UN | ونسب إلى جيش التحرير الوطني اعتداء بأنبوبة الغاز على المدنيين في نارينيو. |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente todas las matanzas y demás actos de violencia contra civiles en Burundi. | UN | ``ويدين مجلس الأمن بشدة جميع المذابح وأعمال العنف الأخرى المرتكبة ضد المدنيين في بوروندي. |
De ello se desprende, en opinión de la Comisión, que también están prohibidas las represalias contra civiles en las zonas de combate. | UN | وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً. |
Continúan los ataques de francotiradores contra civiles en las aldeas georgianas. | UN | ولا تزال هجمات القناصة ضد المدنيين في القرى الجورجية متواصلة. |
Debería crearse un mecanismo que investigue los delitos cometidos contra civiles en la Franja de Gaza y lleve a los responsables ante la justicia. | UN | ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة. |
La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
Desde su creación, el Comité de instrucción ha prestado especial atención a los delitos de carácter terrorista y a los atentados contra civiles en el Cáucaso del Norte. | UN | ومنذ إنشائها، أولت لجنة التحقيقات عناية خاصة للجرائم ذات الطابع الإرهابي والاعتداءات ضد المدنيين في شمال القوقاز. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى الكف عن تلك الأعمال فوراً. |
En particular, condenamos enérgicamente la violencia y el uso de la fuerza contra civiles en Libia, lo que ha costado la vida a cientos de personas. | UN | بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص. |
Actos de violencia sexual contra civiles en conflictos armados | UN | أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح |
Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | - إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا. |
Además, según denuncias, en los ataques recientes contra civiles en Gaza se han utilizado armas prohibidas internacionalmente. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفادت بعض التقارير باستخدام أسلحة محرَّمة دولياً في الهجمات التي شُنّت مؤخراً ضد المدنيين في غزة. |
Una de las acusaciones más graves es que el General Sumo fue responsable de ataques contra civiles en Freetown y Salor porque los habitantes habían negado acceso a sus milicias. | UN | ومن أخطر هذه الاتهامات أن الجنرال سومو هو المسؤول عن الهجمات التي شُنت على المدنيين في فريتاون وسالور لأن السان المحليين منعوا جنوده من دخولهما. |
Para fines de 2010, las fuerzas leales a Laurent Gbagbo iniciaron una serie de ataques contra civiles en varias zonas urbanas de Abidján y utilizaron a diario formas violentas de represión. | UN | وفي نهاية عام 2010، شنت القوات الموالية للوران غباغبو سلسلة من الهجمات على المدنيين في عدة مناطق حضرية في أبيدجان، مستخدمة القمع العنيف على أساس يومي. |
Reiteró la condena de los ataques contra civiles en los estados de Nilo Azul, Kordofán del Sur y Kordofán del Norte e hizo un llamamiento para que se respetasen las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وكررت إدانتها للهجمات على المدنيين في النيل الأزرق وجنوب كردفان وشمال كردفان ودعت إلى احترام القانون الإنساني الدولي. |
Estas son tan sólo algunas de las atrocidades que los TLT han cometido contra civiles en el transcurso de una larga campaña de terror. | UN | وما هذه اﻷحداث إلا جزء قليل من الفظائع التي ارتكبتها منظمة نمور تحرير تاميل إيلام ضد المدنيين أثناء حملة إرهاب طويلة. |
También se ha alcanzado un acuerdo para poner fin a los ataques contra civiles en el conflicto. | UN | وتم التوصل أيضا إلى اتفاق لإنهاء استهداف المدنيين في الصراع. |
Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, | UN | وإذ يسلم بارتكاب جرائم خطيرة في حق المدنيين في النزاع الدائر في الصومال، وإذ يعيد تأكيد أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، |
Si el Gobierno desea sinceramente promover la causa de la paz, el desarrollo y la justicia en las regiones donde viven minorías étnicas afectadas por conflictos armados, debe examinar seriamente las denuncias de violaciones cometidas contra civiles en dichas zonas. | UN | ويجب على الحكومة، إذا كانت تحدوها رغبة صادقة في نصرة السلم والتنمية والعدل في مناطق الأقليات العرقية المتأثرة بالصراع المسلح، أن تنظر بجدية في ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات في حق مدنيين في هذه المناطق. |
57. Desde la presentación del sexto informe periódico del Relator Especial (E/CN.4/1994/110), se ha tenido información de los ataques perpetrados por las fuerzas gubernamentales contra civiles en diferentes lugares, como en Brcko. | UN | ٥٧ - وخلال الفترة التي أعقبت إعداد التقرير المرحلي السادس الذي أعده المقرر الخاص )E/CN.4/1994/110(، وردت تقارير عن هجمات قامت بها قوات الحكومة على مدنيين في مواقع مثل بركو. |
Las violaciones prosiguen con impunidad, en particular la práctica del desplazamiento forzoso, la utilización de niños soldados, ataques contra civiles en operaciones militares, trabajo forzoso, detenciones arbitrarias y discriminación contra las minorías étnicas. | UN | فما زالت الانتهاكات مع الإفلات من العقاب، بما في ذلك التشريد واستخدام الجنود الأطفال، واستهداف المدنيين في العمليات العسكرية، والسخرة ، والاحتجازات التعسّفية، والتمييز ضد الأقليات العرقية. |