Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. | UN | ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته. |
Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. | UN | ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته. |
Tampoco se puede lograr si la sociedad discrimina contra cualquiera de sus miembros por cualquier motivo. | UN | كما لا يمكن تحقيق التنمية إذا كان المجتمع يميز ضد أي عضو فيه ﻷي سبب كان. |
A juicio del Gobierno, está sometido a un procedimiento judicial que puede ser iniciado contra cualquiera a quien se considere culpable de actos sancionados por la ley. | UN | ومن رأي الحكومة أن السيد كسيلة هو موضوع دعوى قضائية يجوز إقامتها ضد أي شخص يعتقد أنه مذنب بارتكاب أفعال يعاقب عليها القانون. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que elimine la clasificación discriminatoria de los hijos como " ilegítimos " y que adopte una estrategia dinámica general para suprimir la discriminación de facto por cualquier motivo y contra cualquiera de los grupos vulnerables de niños y que dé prioridad a los servicios sociales y sanitarios y a la igualdad de oportunidades en materia de educación para los niños de los grupos más vulnerables. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء تصنيف الأطفال بأنهم " غير شرعيين " باعتباره قائماً على التمييز، واعتماد استراتيجية فعالة وشاملة للقضاء على التمييز بحكم الواقع أياً كانت أسبابه والتمييز الموجه ضد جميع الفئات الضعيفة من الأطفال، ومنح الأولوية للخدمات الاجتماعية والصحية وضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم للأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الأضعف. |
La mayoría de los saharauis, incluidos los que están confinados en Tinduf, están claramente a favor de la propuesta de autonomía, a pesar de la represión del Frente Polisario contra cualquiera que trate de obtener información detallada sobre el asunto. | UN | وإن معظم الصحراويين، بمن فيهم هؤلاء الذين يعيشون في تيندوف، يؤيدون بشكل واضح مقترح الحكم الذاتي، على الرغم من القمع الذي تمارسه جبهة البوليساريو ضد أي شخص يحاول الحصول على معلومات مفصلة بشأن المسألة. |
También convinieron en establecer mecanismos y procedimientos para investigar denuncias y contradenuncias contra cualquiera de ambos Estados en zonas más allá de la frontera. | UN | ووافقتا أيضا على إنشاء آليات وإجراءات للتحقيق في الاتهامات والاتهامات المضادة ضد أي من البلدين في مناطق وراء الحدود. |
Al-Zuhari estará buscando castigo contra cualquiera conectado con Kamali. | Open Subtitles | آل زهري سوف يبحث عن القصاص ضد أي شخص متصل مع كمالي. |
Nos despertamos al amanecer abrazados, y te prometí que estaría contigo para siempre contra cualquiera, incluso mi padre. | Open Subtitles | لقد استيقظنا وقت شروق الشمس في أحضان بعضنا ووعدتكِ بالوقوف بجانبك للأبد.. ضد أي شخص، حتى والدي. |
Esta objeción parece más grave que las que puedan aducirse contra cualquiera de las opciones examinadas antes. | UN | ويبدو أن هذا الاعتراض أشد خطورة من تلك الاعتراضات التي يمكن التقدم بها ضد أي من الحلول البديلة التي جرى النظر فيها أعلاه. |
Los países no alineados siguen rechazando con firmeza las acciones de este tipo dirigidas contra cualquiera de sus miembros, tal como lo reiteraron los Jefes de Estado o de Gobierno en la Undécima Reunión en la Cumbre celebrada en Cartagena de Indias (Colombia). | UN | وتظل حركة بلدان عدم الانحياز متمسكة برفضها لهذا النوع من اﻹجراءات المتخذة ضد أي من أعضائها، وهذا ما كرر تأكيده رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الحادي عشر المعقود في قرطاجنة دي اندياس، بكولومبيا. |
Esta objeción parece más grave que las que puedan aducirse contra cualquiera de las opciones examinadas antes. | UN | ويبدو أن هذا الاعتراض أشد خطورة من تلك الاعتراضات التي يمكن التقدم بها ضد أي من الحلول البديلة التي جرى النظر فيها أعلاه. |
El movimiento Hamas anunció que, a menos que Israel respondiera favorablemente a esa oferta, las brigadas estarían en libertad de realizar acciones militares de cualquier tipo contra cualquiera en el Estado judío. | UN | وأعلنت حركة حماس أنه، ما لم توافق اسرائيل على هذا العرض، ستكون كتائب القسام حرة في اتخاذ أي إجراء عسكري ضد أي شخص في الدولة اليهودية. |
Se comunicó que civiles kayin que huían de las tropas que se acercaban a sus aldeas resultaron muertos en lo que al parecer obedecía a una estrategia de la policía de tirar a matar contra cualquiera que huyera de las fuerzas armadas de Myanmar. | UN | وأُفيد أن مدنيين من إثنية كايين كانوا يفرون من القوات عند اقترابها من القرى قد قتلوا فيما يبدو أنه بحكم الواقع سياسة إطلاق النيران بقصد القتل ضد أي شخص يفر من القوات المسلحة الميانمارية. |
a) bis Sea cometido en una embajada u otro local diplomático o consular de un Estado Parte o esté dirigido contra cualquiera de esos lugares; | UN | )أ( مكررا في سفارة أو غيرها من اﻷماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لدولة طرف أو ضد أي من هذه اﻷماكن؛ أو |
Se les vio allí, confundidos entre besos y abrazos, a fiscales y mafiosos, a oficiales del FBI y terroristas, continuaron después la celebración en bares y cantinas y en los locales de las organizaciones contrarrevolucionarias, inundaron las ondas radiales, todos ellos, juntos, con sus desvergonzadas diatribas y sus amenazas contra cualquiera que en Miami se oponga a las fechorías anticubanas. | UN | وواصلوا احتفالهم بعد ذلك، في الحانات والخانات ومقار المنظمات المناهضة للثورة، وأغرقوا جميعهم موجات الإذاعة بالنقد اللاذع والصفيق والتهديدات الموجهة ضد أي شخص في ميامي يعارض أعمالهم المشينة ضد كوبا. |
Uno de tales instrumentos es la inspección por denuncia, que es fundamental para que el Organización para la Prohibición de las Armas Químicas pueda seguir siendo un elemento disuasorio para la realización de un ataque mediante armas químicas contra cualquiera de sus Estados miembros. | UN | ومن بين هذه الأدوات التفتيش المفاجئ، وهو أساسي لقدرة منظمة حظر الأسلحة الكيميائيـة على المحافظة على الردع الموثوق به ضد شن هجوم تستخدم فيه أسلحة كيميائية ضد أي دولة من أعضائها. |
La Constitución y la Ley sobre la autonomía nacional regional establecen que todas las nacionalidades son iguales, y que el Estado salvaguarda los derechos e intereses legítimos de todas las minorías nacionales y prohíbe la discriminación y la opresión contra cualquiera de ellas. | UN | وينص كل من الدستور وقانون الحكم الذاتي الإقليمي القومي على أن جميع الأعراق متساوية وأن الدولة تصون الحقوق والمصالح المشروعة لكل الأقليات العرقية وتحظر ممارسة التمييز والقمع ضد أي عرق من الأقليات. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que elimine la clasificación discriminatoria de los hijos como " ilegítimos " , que adopte una estrategia dinámica general para suprimir la discriminación de facto por cualquier motivo y contra cualquiera de los grupos vulnerables de niños y que dé prioridad a los servicios sociales y sanitarios y a la igualdad de oportunidades en materia de educación para los niños de los grupos más vulnerables. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء تصنيف الأطفال بأنهم " غير شرعيين " باعتباره قائماً على التمييز، واعتماد استراتيجية فعالة وشاملة للقضاء على التمييز بحكم الواقع أياً كانت أسبابه والتمييز الموجه ضد جميع الفئات الضعيفة من الأطفال، ومنح الأولوية للخدمات الاجتماعية والصحية وضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم للأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الأضعف. |
Se pidió a todos los participantes que tomaran medidas, según correspondiera, contra cualquiera de sus nacionales o cualquier compañía que se descubriese que estuvieran relacionados con el comercio o la producción ilícitos de diamantes en Côte d ' Ivoire. | UN | وطُلب من جميع البلدان المشاركة اتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء، يثبت أنه ضالع في الاتجار بالماس أو إنتاجه على نحو غير مشروع في كوت ديفوار سواء كانوا أفرادا من رعاياها أو شركات. |
Quizás estos podrían volverse contra cualquiera si no cantan una mierda. | Open Subtitles | إعتقدتُ أن الزحام قد يحمّس أي أحد يودُ الغناء حتى ولو بشكل سيء. |