El texto del fallo indica que había cargos pendientes contra el autor por haber abusado sexualmente de sus hijos Benedikt y Malika. | UN | ويبدو من نص الحكم أنه كانت هناك اتهامات جنائية قيد النظر ضد صاحب البلاغ ﻹيذائه جنسيا إبنيه بينيدكت وماليكا. |
La presunta participación del juez Anderson en el litigio contra el autor no está suficientemente detallada para que se reconozcan las presuntas acciones concretas. | UN | إذ إن مشاركة القاضي آندرسن في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ ليست مُعَيَّنة بما يكفي لتحديد الفعل أو الأفعال المزعومة. |
No estaban facultados para someter a las autoridades judiciales iraquíes una causa contra el autor. | UN | ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق. |
Artículo 12. El Estado Parte no ha practicado una investigación sobre los actos de tortura cometidos contra el autor. | UN | المادة 12- يبدو أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً في أعمال التعذيب المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
Se sostiene que, en consecuencia, el tribunal no tuvo conocimiento de un posible motivo del ataque contra el autor por el difunto. | UN | كما يزعم أن المحكمة لم تكن على علم نتيجة لذلك بوجود دافع محتمل لدى المتوفي للاعتداء على صاحب البلاغ. |
Afirma que no se utilizó ningún método ilegal contra el autor durante la instrucción, dado que no se confirmaron las denuncias. | UN | وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد. |
No estaban facultados para someter a las autoridades judiciales iraquíes una causa contra el autor. | UN | ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق. |
Por otra parte, la discriminación contra el autor basada en su origen nacional es una distinción ilegítima y merece ser estudiada más rigurosamente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس أصله القومي هو تمييز غير شرعي ويستدعي تدقيقاً أكثر صرامة. |
2.7 En distintas fechas el Coronel G.A. presentó varias denuncias infundadas contra el autor, considerándole responsable de varias faltas graves y delitos. | UN | أ. بادعاءات مختلفة لا أساس لها ضد صاحب البلاغ في مناسبات مختلفة، محملاً إياه مسؤولية عدد من المخالفات الخطيرة. |
A partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. | UN | ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً. |
A partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. | UN | ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً. |
El Estado Parte refuta con firmeza toda sugerencia de que los jueces del Tribunal Penal Especial carezcan de independencia o tengan un prejuicio contra el autor. | UN | والدولة الطرف تدحض بشدة أي إشارة إلى أن قضاة المحكمة الجنائية الخاصة يفتقرون إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضد صاحب البلاغ. |
La causa penal contra el autor se basó en prueba de presunciones y la confesión. | UN | واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم. |
La causa penal contra el autor se basó en prueba de presunciones y la confesión. | UN | واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم. |
La causa contra el autor aún está pendiente. 2.6. | UN | ولم يبت حتى الآن في القضية المرفوعة ضد صاحب الشكوى. |
Con esa decisión, concluyó el proceso penal contra el autor en los Estados Unidos. | UN | وبهذا القرار أغلقت الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ في الولايات المتحدة. |
Afirma que no se utilizó ningún método ilegal contra el autor durante la instrucción, dado que no se confirmaron las denuncias. | UN | وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد. |
Las autoridades del Estado parte están examinando diferentes posibilidades de cumplimiento de esa sentencia contra el autor dado que sigue detenido en el Iraq. | UN | وتنظر سلطات الدولة الطرف حالياً في الإمكانيات المختلفة لضمان إنفاذ هذا الحكم بحق صاحب البلاغ نظراً لتواصل احتجازه في العراق. |
Análogamente, la segunda detención tampoco fue una medida dirigida personalmente contra el autor. | UN | كما أن إيقافه في المرة الثانية لم يكن موجها ضده شخصيا. |
En la edición original del 2 de octubre de 2000 no aparecen ni una orden de búsqueda contra el autor ni su fotografía. | UN | فالعدد الأصلي الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2000 لا يتحدث عن أمر بالقبض على صاحب الشكوى ولا يورد صورته. |
Con frecuencia el principal testigo contra el autor de un delito es la propia víctima, que puede sentirse amenazada, directa o indirectamente. | UN | فغالبا ما يكون الشاهد الرئيسي ضد مرتكب الجريمة هو المجني عليه الذي يشعر بأنه مهدد بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Los agentes de policía actuaron contra el autor de manera degradante, utilizando términos racistas y refiriéndose a su origen étnico de manera peyorativa. | UN | وقد تصرف أفراد الشرطة بطريقة مهينة مع صاحب البلاغ مستخدمين عبارات عنصرية ومشيرين إلى أصله الإثني بطريقة تتسم بالانتقاص. |
La fiscalía puede plantear la cuestión de la confiscación ante los tribunales en los procesos penales contra el autor, o iniciar un procedimiento con referencia exclusivamente a la cuestión de la confiscación de los bienes. | UN | وقد تعرض هيئة الادعاء مسألة المصادرة على المحاكم في إطار إجراءات جنائية ضد الجاني أو قد تقوم بإجراءات لا تتعلق إلا بمسألة مصادرة الأصول. |
Por lo tanto, el Estado parte sostiene que nunca se pronunció ninguna sentencia de esa índole contra el autor. | UN | ولذلك تصر الدولة الطرف على أنه لم يصدر مطلقاً أي حكم بحق صاحب الشكوى. |
Este conocimiento se refería necesariamente a las acusaciones formuladas contra el autor y a la evaluación de las mismas. | UN | ولا شك في أن اطِّلاعهم هذا لـه صلـة بالتهم الموجهـة إلى صاحب البلاغ وبتقييم تلك التهم. |
303. Esos actos atentatorios contra la libertad individual o los derechos cívicos generan igualmente la responsabilidad civil personal de su autor, así como la del Estado, sin perjuicio del derecho de repetición del Estado contra el autor. | UN | 303- وصاحب الفعل المنتهك للحرية الفردية أو الحقوق المدنية مسؤول مسؤولية مدنية أيضاً شأنه شأن الدولة، على أن يكون لها حق الرجوع على الفاعل. |