Sin embargo, no cabe duda de la existencia de crímenes contra el derecho internacional. | UN | إلا أنه ليس هناك أي شك على الاطلاق في وجود جرائم ضد القانون الدولي. |
El concepto de crímenes contra el derecho internacional es más amplio que el de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ومفهوم الجرائم ضد القانون الدولي مفهوم أوسع من مفهوم الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
C. Relación entre los crímenes internacionales y los crímenes contra el derecho internacional | UN | جيم - العلاقة بين الجرائم الدولية والجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي |
Hay por supuesto casos en que los crímenes contra el derecho internacional están siempre o casi siempre asociados a un crimen internacional. | UN | وهناك بالطبع حالات تكون فيها الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي مرتبطة بصورة دائمة أو شبه دائمة بجريمة دولية. |
“Los crímenes contra el derecho internacional se cometen por hombres, no por entidades abstractas, y únicamente pueden hacerse cumplir las disposiciones del derecho internacional castigando a quienes cometen esos crímenes.” Trial of the Major War Criminals before the International Military Tribunal, Nuremberg, vol. 22, pág. 466 (1948). | UN | " إن الجرائم التي تنتهك القانون الدولي إنما يرتكبها أشخاص ولا ترتكبها كيانات مجردة، ولا يمكن إنفاذ أحكام القانون الدولي إلا بمعاقبة اﻷشخاص الذين ارتكبوا مثل تلك الجرائم " )٥٣(. |
La agresión cometida por un Estado, que constituye un crimen internacional, incluye actos del jefe del Estado, del jefe de personal, etc., cada uno de los cuales, considerado como acto de un individuo, puede considerarse un crimen contra el derecho internacional. | UN | فالعدوان التي تقوم به دولة ما، وهو يعني جريمة دولية، يشتمل على افعال رئيس الدولة ورئيس اﻷركان وغيرهما من المسؤولين، بحيث أن كل فعل منها، وهو فعل فرد، يمكن أن يعتبر جريمة ضد القانون الدولي. |
La sección 6 del capítulo 22 del Código Penal Sueco puede también ser aplicable para reprimir delitos contra el derecho internacional. | UN | ويمكن أن يسري أيضا الفرع ٦ من الفصل ٢٢ من القانون الجنائي السويدي على تحريم الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي. |
Con arreglo al Código Penal de Suecia, la realización de actuaciones por delitos contra el derecho internacional cometidos fuera de Suecia requiere la autorización del Gobierno. | UN | وبموجب القانون الجنائي للسويد، فإن المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي خارج السويد تتطلب إذنا من الحكومة. |
Alentó al país a llevar ante la justicia a los responsables de delitos graves contra el derecho internacional perpetrados durante el conflicto armado. | UN | وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح. |
B. Crímenes contra el derecho internacional 19 - 26 9 | UN | باء - الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي ٩١ - ٦٢ ٨ |
C. Relación entre los crímenes internacionales y los crímenes contra el derecho internacional 27 - 32 13 | UN | جيم - العلاقة بين الجرائم الدولية والجرائم المرتكبــة ضد القانون الدولي ٧٢ - ٢٣ ٢١ |
B. Crímenes contra el derecho internacional | UN | باء - الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي |
En tercer lugar, sólo aquellos actos de particulares que son considerados crímenes por la comunidad internacional, en su totalidad o como parte de ellos, se consideran crímenes contra el derecho internacional. | UN | ثالثا، إن تلك اﻷفعال التي يرتكبها اﻷفراد والتي يُعترف بها من قبل المجتمع الدولي كله أو جزء منه بوصفها جرائم هي وحدها التي تعتبر جرائم ضد القانون الدولي. |
Cabe hacerse alguna idea de los actos que cabe tipificar como crímenes contra el derecho internacional a partir del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويمكن الحصول من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها على فكرة عن اﻷفعال التي يمكن تصنيفها كجرائم ضد القانون الدولي. |
29. Los crímenes contra el derecho internacional no están necesariamente asociados a crímenes internacionales. | UN | ٩٢- والجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي لا ترتبط بالضرورة بالجرائم الدولية. |
Las personas que proyectan y organizan una agresión cometen un crimen contra el derecho internacional y el Estado que dirigen comete un crimen internacional. | UN | فالناس الذين يقومون بالتخطيط للعدوان وتنظيمه انما يرتكبون جريمة ضد القانون الدولي وبالتالي فإن الدولة التي يقودونها تكون قد ارتكبت جريمة دولية. |
Cabe por tanto decir que los crímenes internacionales van siempre asociados a crímenes contra el derecho internacional, pero que los crímenes contra el derecho internacional no están necesariamente asociados a crímenes internacionales. | UN | وبالتالي يمكن القول إن الجرائم الدولية تكون دائما مرتبطة بالجرائم ضد القانون الدولي، ولكن الجرائم ضد القانون الدولي لا تكون بالضرورة مرتبطة بالجرائم الدولية. |
Además, el Tribunal de Nuremberg había reconocido expresamente que los crímenes contra el derecho internacional eran perpetrados por personas y no por entes abstractos y que la única manera de hacer cumplir el derecho internacional consistía en sancionar a quienes los perpetraban. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن محكمة نورمبرغ ذكرت صراحة أن الجرائم التي وقعت ضد القانون الدولي ارتكبها بشر، لا كيانات مجردة، وأنه لا يمكن إنفاذ أحكام القانون الدولي إلا بمعاقبة اﻷفراد الذين ارتكبوا هذه الجرائم. |
Esos miembros, refiriéndose al fallo del Tribunal de Nuremberg, recordaron que en él se indicaba que los crímenes contra el derecho internacional eran cometidos por individuos y no por entes abstractos. | UN | وأشار هؤلاء اﻷعضاء إلى الحكم الصادر عن محكمة نورنبرغ ويفيد بأن الجرائم التي تحدث ضد القانون الدولي يرتكبها أفراد لا كيانات مجردة. |
El Tribunal de Nuremberg reconoció expresamente la realidad del papel de los Estados y las personas al declarar: " Los crímenes contra el derecho internacional son cometidos por hombres, no por entidades abstractas, y sólo castigando a las personas que cometen esos crímenes pueden hacerse respetar la normativa del derecho internacional " . | UN | وقد اعترفت محكمة نورمبرغ بوضوح بحقيقة دور الدول واﻷفراد إذ أعلنت أن " الجرائم التي تنتهك القانون الدولي إنما يرتكبها رجال لا كيانات مجردة وأنه لا يمكن إعمال أحكام القانون الدولي إلا بمعاقبة اﻷفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم " . |
Subrayó también que " los crímenes contra el derecho internacional se cometen por hombres, no por entidades abstractas, y sólo castigando a las personas que cometen tales crímenes se puede hacer cumplir las disposiciones del derecho internacional " Nuremberg Judgment, pág. 223. | UN | وشددت المحكمة أيضاً على أن " الجرائم المخلة بالقانون الدولي يرتكبها بشر وليس كيانات مجردة وأنه لا يمكن إنفاذ أحكام القانون الدولي إلا بمعاقبة اﻷفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم " )٥٣(. |