"contra el deudor" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد المدين
        
    • تجاه المدين
        
    • على المدين
        
    Se incoó un procedimiento de insolvencia involuntaria contra el deudor en Israel en 1997. UN وبُدئت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية في إسرائيل في عام 1997.
    El titular de un crédito no garantizado puede obtener un derecho sobre los bienes del deudor si obtiene una sentencia o una orden judicial provisional contra el deudor. UN فيجوز لحائز مطالبة غير مضمونة الحصول على حق في موجودات المدين بالحصول على حكم قضائي أو أمر مؤقت من محكمة ضد المدين.
    En 2008 se incoó un procedimiento de insolvencia contra el deudor en Dinamarca. UN استُهلّت إجراءات الإعسار ضد المدين في الدانمرك في عام 2008.
    Se dijo que, en dicho supuesto, deberían salvaguardarse los derechos eventuales que el cesionario tuviera contra el deudor a tenor del Convenio de Ottawa. UN وقيل إنه، في تلك الحالة، ينبغي الحفاظ على ما للمحال إليه من حقوق تجاه المدين يمكن أن توجد بموجب اتفاقية أوتاوا.
    Uno de esos mecanismos destinados a facilitar la liquidación o reorganización de una empresa deudora puede ser la paralización de toda acción ejecutoria interpuesta por los acreedores contra el deudor y sus bienes. UN واحدى الآليات لأجل تقديم المساعدة في تصفية موجودات مدين أو اعادة تأهيله هي وقف انفاذ الاجراءات القانونية من جانب المقرضين تجاه المدين وممتلكاته.
    Asimismo, unos investigadores iniciaron, en el Canadá, varios pleitos contra el deudor, demandándole, en total, aproximadamente 28 millones de dólares canadienses. UN وفضلا عن ذلك، رفع المحققون عدة دعاوى قضائية على المدين في كندا، يدّعون فيها بنحو 28 مليون دولار كندي في مطالبات عليه.
    Además, la medida cautelar podía ser necesaria para que el representante extranjero dispusiera de algún tiempo para organizar los negocios del deudor, de lo que no podrá ocuparse tanto si tiene que participar en acciones tal vez numerosas contra el deudor. UN وعلاوة على ذلك قد يكون الانتصاف ضروريا لإعطاء الممثل الأجنبي مهلة مؤقتة لتنظيم شؤون المدين عوضا عن تشتيت انتباهه بالمشاركة في دعاوى عديدة ممكنة ضد المدين.
    La excepción más notable es la de un procedimiento de insolvencia principal abierto contra el deudor en un Estado que se atribuya jurisdicción sobre el patrimonio global del deudor y los bienes pignorados se encuentren fuera de la jurisdicción del foro que entienda de esa insolvencia. UN وأبرز استثناء لذلك هو عندما تتخذ اجراءات الاعسار ضد المدين في دولة لديها ولاية قضائية على موجودات المدين في جميع أنحاء العالم وتكون الموجودات ذات الصلة واقعة خارج محكمة الاعسار.
    El proyecto de Guía adopta el enfoque de que la paralización o suspensión debe ser lo más amplia posible y aplicarse a todos los recursos y procedimientos contra el deudor y sus bienes, limitando las posibilidades de los acreedores garantizados o no garantizados en los procedimientos de liquidación y de reorganización. UN أما مشروع الدليل فيعتمد النهج القائم على أن نطاق الوقف أو التعليق ينبغي أن يكون واسعا بقدر الامكان، بحيث ينطبق على جميع حالات التعويض والاجراءات ضد المدين وموجوداته، وتقييد الدائنين غير المضمونين والمضمونين على السواء في حالة اجراءات التصفية واعادة التنظيم على السواء.
    El tribunal consideró además significativo que la mayoría de los acreedores del deudor se encontraban en el Reino Unido y que el derecho inglés era la ley aplicable al procedimiento extranjero abierto contra el deudor. UN ورأت المحكمة أيضا أن مما له مغزى أن جميع دائني المدين تقريبا موجودون في المملكة المتحدة وأن القانون الإنكليزي يحكم الإجراء الأجنبي القائم ضد المدين.
    Se declaró abierto un procedimiento de insolvencia involuntaria ( " procedimiento extranjero " ) contra el deudor en Israel en 1997. UN وبُدأت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية ( " الإجراءات الأجنبية " ) في إسرائيل في عام 1997.
    El representante extranjero solicitó que se reconociera en los Estados Unidos de América un procedimiento de insolvencia alemán contra el deudor, que se había negado a colaborar con el representante extranjero, ocultando bienes y trasladándose a una jurisdicción desconocida. UN قدم الممثل الأجنبي طلباً للاعتراف في الولايات المتحدة الأمريكية بإجراءات الإعسار الألمانية ضد المدين الذي رفض التعاون مع الممثل الأجنبي، وأخفى موجودات وانتقل إلى ولاية قضائية غير معلومة.
    El solicitante deseaba que se reconociera en Nueva Zelandia un procedimiento de insolvencia abierto en Inglaterra contra el deudor y que se otorgaran medidas cautelares, sin previo aviso, en relación con los activos que se pensaba que poseía el deudor en Nueva Zelandia. UN طلب المدّعي الاعتراف في نيوزيلندا بإجراءات الإعسار الإنكليزية المقامة ضد المدين كما طلب انتصافاً مؤقتاً، على أساس عدم الإشعار، وذلك فيما يتعلق بموجودات يُعتقد أنها في حوزة المدين في نيوزيلندا.
    De no estarse siguiendo un procedimiento local, el artículo 20 impone la paralización de las acciones individuales y de las medidas de ejecución contra el deudor y suspende todo derecho del deudor a transferir o gravar sus propios bienes. UN وعندما لا يكون هناك اجراء محلي قيد النظر ، تأمر المادة ٠٢ بوقف الدعاوى أو اجراءات الانفاذ الفردية ضد المدين وتعليق حق المدين في نقل أصوله أو اثقالها بعبء .
    El artículo 10, por otra parte, se refiere a la intervención en procedimientos colectivos contra el deudor. Por lo tanto, se pueden incluir tanto el artículo 10 como el artículo 20 ampliado. UN ومن ناحية أخرى ، تتعلق المادة ١٠ بالتدخل في إجراءات جماعية ضد المدين ، ومن ثم هناك متسع لكل من المادة ١٠ والمادة ٢٠ الموسعة .
    El reclamante presentó copia de un fallo judicial de fecha 31 de octubre de 1989 contra el deudor iraquí por una deuda resultante de transacciones comerciales que habían tenido lugar entre el 27 de enero de 1984 y el 29 de abril de 1985. UN وقدم صاحب المطالبة نسخة من حكم صادر عن محكمة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1989 ضد المدين العراقي بخصوص ديْن نتج عن معاملات في مجال الأعمال أُبرمت فيما بين 27 كانون الثاني/يناير 1984 و29 نيسان/أبريل 1985.
    - una orden que autorice a ejecutar una sentencia arbitral se concede normalmente ex parte y ha de ser comunicada al deudor, el cual puede, dentro de un plazo de 14 días, solicitar que se desestime la orden; la sentencia arbitral puede ejecutarse contra el deudor como cualquier otro fallo si no se ha presentado durante ese período ninguna solicitud para que se desestime la orden o, de haberse presentado alguna, si no ha sido aceptada; UN عادة ما يُصدر الأمر القضائي الذي يأذن بإنفاذ القرار التحكيمي بناء على طلب طرف واحد ويتعين تنفيذه ضد المدين، الذي يمكنه أن يقدّم، في غضون 14 يوما، طلبا لنقض ذلك الأمر؛ ويمكن إنفاذ الحكم القضائي ضد المدين مثل أي حكم آخر إذا لم يقدّم أثناء تلك الفترة طلب لنقض الأمر أو إذا رُفض طلب من هذا القبيل؛
    En cierta medida, la paralización de las acciones contra el deudor puede obrar también en provecho de los acreedores garantizados de un deudor, que pueden tener interés en que no se desmantele el negocio del deudor. UN والى حد ما، من الجائز أن يعمل وقف الاجراءات تجاه المدين عمله أيضا لصالح دائني المدين المضمونين، الذين قد يكونون مهتمين باجتناب تفكيك أوصال العمل التجاري لدى المدين.
    Además, se observó que este enfoque beneficiaría al cedente y al cesionario, ya que ambos podrían prever si, tras haber cumplido los requisitos del proyecto de Convención, podían hacer valer su reclamación contra el deudor. UN ولوحظ أيضا أن ذلك النهج سيكون مفيدا للمحيل وللمحال اليه من حيث أنه يجعل بوسعهما التنبؤ بما ان كانا يستطيعان ، بعد أن يستوفيا مقتضيات مشروع الاتفاقية ، أن يقوما بانفاذ مطالبتهما تجاه المدين .
    Hubo acuerdo en que una expresión de esa índole era generalmente aceptable en la medida en que obedecía a la intención de que el cesionario adquiriera los derechos contra el deudor que nacieran del contrato modificado. UN وقد اتفق الرأي على أن هذه الصياغة مقبولة عموما حيث أن القصد منها هو ضمان اكتساب المحال اليه تجاه المدين الحقوق المترتبة على العقد المعدل .
    La solicitud de quiebra paraliza todas las acciones contra el deudor, con lo que las obligaciones derivadas de los intereses futuros del endeudamiento anterior a la solicitud cesan de acumularse a partir de la fecha de esta última y no pueden hacerse valer contra el deudor. UN وتحدد عريضة اﻹفلاس جميع المطالبات المستحقة على المدين ويتوقف بمقتضاها تراكم الفوائد اللاحقة على الديون اعتبارا من تاريخ العريضة، ولا يجوز مطالبة المدين بها.
    Luego de que el tribunal reconociese al procedimiento extranjero como procedimiento extranjero principal, el tribunal canadiense emitió una resolución por la que se aprobaba un procedimiento de solución de diferencias con miras a una evaluación y apreciación simplificadas de todas las demandas por responsabilidad por producción defectuosa en curso contra el deudor. UN وبعد أن اعترفت المحكمة بالإجراء الأجنبي باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا، أصدرت المحكمة الكندية حكما بالموافقة على إجراءات لتسوية المطالبات من أجل تبسيط تقدير وتقييم جميع دعاوى المسؤولية عن المنتَج على المدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more