"contra el estado o" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد الدولة أو
        
    • على الدولة أو
        
    • في حق الدولة أو
        
    Actualmente hay por lo menos seis personas encarceladas, acusadas de difamación contra el Estado o contra oficiales del partido gobernante. UN ويوجد حاليا بالسجون ستة أشخاص على الأقل بتهمة التشهير ضد الدولة أو ضد مسؤولي الحزب الحاكم.
    Con referencia al artículo 20 del Pacto, el orador observa que el Código Penal prohíbe la instigación a la guerra contra el Estado o a la guerra civil, y sin embargo se pregunta si existe alguna disposición general o ley que prohíba la propaganda que incite a la guerra. UN وأشار الى المادة ٢٠ من العهد، وقال إن القانون الجنائي يحظر التحريض على شن حرب ضد الدولة أو التحريض على الحرب اﻷهلية، وسأل عما إذا كان هناك حكم أو قانون عام يحظر الدعاية التي تحرض على الحرب.
    El terrorismo es preocupante debido a que los actos se dirigen generalmente contra el Estado o la sociedad civil y sus instituciones, lo cual lo convierte en una amenaza al imperio de la ley y a muchas otras estructuras sociales que le sirven de fundamento. UN فالارهاب مصدر للقلق ﻷنه موجه عموما ضد الدولة أو المجتمع المدني ومؤسساته، مما يجعله تهديدا لسيادة القانون وللعديد من البنى الاجتماعية اﻷخرى التي تدعمها.
    Un Estado comentó que su legislación consideraba varios delitos de corrupción comunes como una forma de fraude contra el Estado o el gobierno. UN ونوّهت إحدى الدول بأن تشريعاتها تعامل عدة جرائم للاحتيال العام باعتبارها شكلا من الاحتيال على الدولة أو الحكومة.
    - condenados por delitos particularmente graves contra el Estado o que ya han expiado una pena de privación de libertad, en colonias de régimen riguroso; UN وينفذ المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم خطيرة بصفة خاصة في حق الدولة أو المحكوم عليهم الذين سبق لهم أن نفذوا من قبل حكماً صادراً بحرمانهم من حريتهم، حكمهم في مستعمرات تدار بموجب نظام صارم؛
    En el período de que trata el informe se produjo un incremento considerable del número de personas detenidas bajo la acusación de conspirar contra el Estado o cargos conexos (27 entre julio y agosto). UN ٤٤ - وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض زيادة كبيرة في عدد الأشخاص الذين اعتقلوا بتهمة التآمر ضد الدولة أو اتهامات أخرى تتصل بذلك )٢٧ شخصا في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس(.
    - Conociendo la conducta delictiva de quienes se dedican al bandidaje o cometen actos de violencia contra el Estado o la seguridad pública, o contra las personas o los bienes, les proporcione alimentos, techo, escondrijo o lugar para reunirse. UN - من كان عالما بسيرة الأشرار الجنائية الذين دأبهم قطع الطرق وارتكاب أعمال العنف ضد الدولة أو السلامة العامة أو ضد الأشخاص أو الممتلكات وقدم لهم طعاما أو مأوى أو مخبأ أو مكانا للاجتماع.
    Respuesta: La aplicación del artículo 11 V de la Ley de 1997 contra el terrorismo aborda de manera adecuada todas estas situaciones en que se sospeche de la existencia de una actividad terrorista cometida contra el Estado o fuera del Estado en otras zonas o territorios que no estén controlados directamente por el Pakistán. UN الرد: يغطي تطبيق المادة 11 تاء من قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 بشكل واف جميع الحالات التي يشتبه فيها بوجود أنشطة إرهابية، سواء ارتُكبت ضد الدولة أو خارجها، والتي تمتد إلى مناطق أخرى وإرهابيين آخرين يخرجون عن نطاق السيطرة المباشرة لباكستان.
    Está prohibida la utilización de armas contra seres humanos, salvo en los casos de exterminio de los soldados enemigos durante una agresión militar contra el Estado, en defensa propia, en situaciones de último recurso, cuando haya que capturar a un delincuente, para impedir la fuga de un prisionero, evitar una revolución contra el Estado o un golpe y una agresión militar contra el país. UN ويمنع استعمال السلاح ضد الكائنات البشرية، إلا في حالات إعدام جنود العدو خلال العدوان المسلح على الدولة، وفي حالة الاضطرار للدفاع عن النفس، وكملاذ أخير، ولمنع قيام ثورة ضد الدولة أو لمنع وقوع انقلاب أو عدوان عسكري ضد البلد.
    Al respecto, Montenegro puede ejercer su jurisdicción penal sobre un nacional extranjero que haya cometido un delito contra el Estado o sus nacionales fuera de Montenegro si el autor se encuentra en el territorio de Montenegro o ha sido extraditado a Montenegro. UN وبناء على ذلك، يجوز للجبل الأسود ممارسة ولايته القضائية الجنائية على مواطن أجنبي ارتكب جريمة جنائية ضد الدولة أو رعاياها خارج الجبل الأسود، شريطة أن يكون موجوداً في إقليم الجبل الأسود أو تم تسليمه إلى الجبل الأسود.
    El proyecto de Ley de Justicia Penal (Delitos de Terrorismo) de 2002 reforzará estas disposiciones, en el sentido que se ejercerá la competencia extraterritorial para delitos de terrorismo en ciertas circunstancias, en particular cuando éstos sean perpetrados por un nacional irlandés o residente en Irlanda o contra el Estado o nacionales irlandeses. UN ويعزز مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) للعام 2002 هذه الأحكام من حيث أنه في ممارسة الاختصاص القضائي الخارجي سيجري تناول الجرائم الإرهابية في ظروف معينة، بما فيها تلك التي يرتكبها مواطن أو شخص مقيم أو تلك التي ترتكب ضد الدولة أو المواطنين الأيرلنديين.
    Los restantes países que eran abolicionistas respecto de los delitos comunes podían ser considerados como abolicionistas de facto en relación con los delitos contra el Estado o los incluidos en el código militar, para los que se mantenía la pena de muerte. UN 17- وجميع البلدان المتبقية الملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية، يمكن اعتبارها بلدانا ملغية بحكم الواقع طالما أنها تبقي على هذه العقوبة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الدولة أو بموجب القانون العسكري.
    6.2 En lo que respecta a las actividades realizadas fuera de la zona silvestre de Hammastunturi (la " zona residual " ), el Estado parte sostiene que el artículo 27 da derecho a los autores a incoar acciones legales contra el Estado o la Junta Forestal Nacional ante los tribunales finlandeses. UN ٦-٢ وفيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري خارج براري هاماستونتوري ) " المنطقة المتبقية " (، تدفع الدولة الطرف بأن المادة ٧٢ تمنح أصحاب البلاغ الحق في إقامة الدعوى أمام المحاكم الفنلندية ضد الدولة أو مجلس الحراجة المركزي.
    Así, se eliminaron los artículos sobre robo de menor cuantía de bienes estatales o públicos (art. 85) o sobre delitos contra el Estado o los bienes públicos de otros Estados socialistas (art. 92) y se modificó el texto de otros artículos. UN ومن ثم ازيلت المواد التي تتناول السرقات الصغرى للدولة أو الملكية العامة )المادة ٥٨( والتي تتناول الجرائم ضد الدولة أو الملكية العامة للدول الاشتراكية اﻷخرى )المادة ٢٩(، كما أعيدت صياغة بعض المواد اﻷخرى.
    Ley 533, de 8 de agosto de 1977, que permitió que, en casos de que se sorprendiera a los sospechosos en el momento de cometer delitos con utilización de armas y explosivos o delitos contra el Estado, o actos de matanza y bandas armadas, se procediera a la incautación de las sedes (escondites) de las organizaciones, asociaciones y grupos. UN القانون ٥٣٣ المؤرخ ٨ آب/أغسطس ١٩٧٧ الذي يتعلق بالحالات التي يقبـض فيها على من يشتبــه بأنهــم ارتكبوا جرائم تنطوي على استعمال أسلحة ومتفجرات أو على جرائم مرتكبة ضد الدولة أو على مجازر وأعمال سطو مسلح، ومن ثم نص القانون على الاستيلاء على مقار )مخابئ( المنظمات والرابطات والمجموعات المعنية.
    Ello indica que algunas autoridades locales intimidan deliberadamente a las organizaciones no gubernamentales en Darfur meridional donde hay cuatro organizaciones no gubernamentales con miembros de su personal internacional que han sido detenidos y después liberados bajo fianza, acusados de " crímenes contra el Estado " o de " ayudar a la rebelión " . UN ويشير هذا إلى وجود استهداف متعمد وترويع للمنظمات غير الحكومية في جنوب دارفور، على يد بعض السلطات المحلية. وفي جنوب دارفور، يوجد لدى أربع منظمات غير حكومية دولية موظفين دوليين احتجزوا ثم أطلق سراحهم بكفالة، واتهموا بارتكاب " جرائم ضد الدولة " أو " مساعدة المتمردين " .
    La Relatora Especial tiene el hondo convencimiento de que esas restricciones excluyen la posibilidad de imponer condenas a muerte por infracciones penales de naturaleza económica y otros delitos de los llamados sin víctima o por actividades de carácter religioso o político, como son los actos de traición, espionaje y otros actos definidos con vaguedad y generalmente denominados " delitos contra el Estado " o " deslealtad " . UN وتأخذ المقررة الخاصة بقوة بالرأي القائل بأن هذه القيود تستبعد إمكانية فرض أحكام الإعدام في الجرائم الاقتصادية وغيرها من الجرائم التي لا يقع ضحايا لها أو الأنشطة ذات الطابع الديني أو السياسي، بما فيها أفعال الخيانة والتجسس وغيرها من الأفعال ذات التعريف الغامض والتي توصف عادة بأنها " جرائم ضد الدولة " أو " جرائم غدر " .
    b) Con la intención de causar o previendo que probablemente pueda causar miedo o alarma entre la población o alguna parte de ella y que pudiera llevar a alguien a atentar contra el Estado o la tranquilidad de la población en general [...] será castigado con penas de prisión de hasta dos años, multado o ambas cosas. UN (ب) كل من ينوي التسبب، أو يرجح بأن يتسبب، بالخوف أو الهلع لدى الجمهور أو أي قطاع من قطاعات الجمهور على نحو قد يحرض أي شخص على ارتكاب جريمة ضد الدولة أو ضد الطمأنينة [...] يعاقب بالحبس مدة قد تصل إلى سنتين، أو بغرامة، أو بكلتيهما.
    En los casos en que el comportamiento delictivo de unos cuantos dirigentes (pertenezcan o no oficialmente al Gobierno) produzca tragedias humanas o de otra índole, o las exacerbe, tal vez sea una equivocación tomar medidas contra el " Estado " o contra su población. UN وإذا كانت المآسي الإنسانية وغيرها من المآسي تنشأ أو تتفاقم بسلوك إجرامي لفرادى القادة (سواء كانوا في سدة الحكم رسميا أم لا)، فإن الردود على " الدولة " أو على شعبها تضل هدفها فيما يبدو.
    4. La delegación del Líbano propone que la cuestión de la indemnización por faltas cometidas por funcionarios públicos que, involuntariamente, hayan facilitado un acto de corrupción, se deje a la legislación interna de cada Estado Parte, ya sea que se entable una acción judicial contra el Estado o contra el funcionario público. UN 4- ويقترح الوفد اللبناني أن يُترك أمر التعويض عن الخطأ من قبل الموظف العمومي الذي يمكن أن يكون قد سهّل فعل فساد عن غير قصد للتشريعات الداخلية لكل دولة طرف سواء باقامة الدعوى على الدولة أو على موظفها العمومي.
    Ambos fueron condenados a dos años de cárcel por el Tribunal Superior Oriental de Yangon, con arreglo al apartado b) del artículo 505 del Código Penal: " tentativa de generar, o capaz de generar, miedo o alarma entre el público o una parte del público que pueda incitar a cualquier persona a cometer un delito contra el Estado o contra el orden público " . UN وحكمت المحكمة العليا الشرقية في يانغون عليهما بالسجن مدة سنتين بتهمة " الشروع في فعل يقصد به أو يُحتمل أن يتسبب في بث الرعب أو الجزع في الجمهور أو أي فرقة من الجمهور، وعلى نحو قد يدفع أي شخص إلى ارتكاب جرم في حق الدولة أو الإخلال بالهدوء العام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more