:: Tomará las medidas oportunas, incluidas sanciones, dirigidas contra el Gobierno del Sudán y las demás partes, de conformidad con la Resolución 1556 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, si no se logra ningún progreso tangible a este respecto | UN | اتخاذ التدابير المناسبة، بما فيها الجزاءات، ضد حكومة السودان وسائر الأطراف، وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1556، إذا لم يتحقق أي تقدم ملموس في هذا الصدد؛ |
La consulta popular no incluía el derecho a la libre determinación de los dos estados. Más bien, ofrecía a las comunidades locales la oportunidad de encarar los reclamos y las expectativas que habían sido el motivo de que tomaran las armas contra el Gobierno del Sudán y que el Acuerdo no satisfacía. | UN | والمشورة الشعبية لا تمنح هاتين الولايتين حق تقرير المصير، بل تمنح المجتمعات المحلية فرصة معالجة التظلمات والتطلعات التي دفعتهم إلى حمل السلاح ضد حكومة السودان ولم تتم تلبيتها في إطار الاتفاق. |
26. El 1º de mayo de 1994, un tribunal especial de Jartum dictó penas de cárcel para cinco personas que comparecieron ante el tribunal acusadas de conspirar contra el Gobierno del Sudán y de proyectar una serie de atentados y explosiones en la capital. | UN | ٢٦ - في ١ أيار/مايو ١٩٩٤ أصدرت محكمة خاصة في الخرطوم أحكاما بالسجن على خمسة من اﻷشخاص مثلوا أمامها بعد أن وجهت إليهم تهمة التآمر ضد حكومة السودان والتخطيط لسلسلة من أعمال القصف والتفجيرات في العاصمة. |
El ataque contra el Gobierno del Sudán en lo relativo a los derechos humanos comenzó con lo que se refiere a la aplicación de la Ley cherámica | UN | بدأ الهجوم على حكومة السودان في ميدان حقوق الانسان مع تطبيق الشريعة |
El Grupo de Contacto condenó el ataque lanzado el 10 de mayo contra el Gobierno del Sudán y expresó su solidaridad con el pueblo sudanés. | UN | وأدان فريق الاتصال هجمات 10 أيار/مايو على حكومة السودان وأعرب عن تضامنه مع شعب ذلك البلد. |
Muchas de las acusaciones contra el Gobierno del Sudán de que informó el Relator Especial eran similares a la denuncia formulada con respecto a Louis Gore, pero las autoridades no dispusieron del tiempo suficiente para presentar al Relator Especial a todas las personas en cuestión, pues su visita al Sudán fue demasiado breve, dadas las numerosísimas denuncias y la enorme extensión del país; | UN | وكانت معظم الادعاءات الموجهة ضد السودان والتي أبلغت إلى المقرر الخاص شبيهة بالادعاءات المتعلقة بلويس غور، غير أن السلطات لم تتمكن من عرض اﻷشخاص المعنيين على المقرر الخاص ﻷن زيارته إلى السودان كانت قصيرة، إذا أخذ في الاعتبار كبر عدد الادعاءات وحجم السودان؛ |
En respuesta a este señalamiento, otro orador observó que el Gobierno del Sudán había creado las condiciones que propiciaron la muerte de unas 200.000 personas y el desplazamiento de más de dos millones. Las medidas que había adoptado el Consejo contra el Gobierno del Sudán obedecían a la necesidad de que éste rindiera cuenta de sus actos. | UN | وردا على هذه النقطة، أشار أحد المتكلمين إلى أن حكومة السودان هي التي أوجدت الظروف التي أدت إلى قتل حوالي 000 200 شخص وتشريد أكثر من مليونين آخرين وقد اتخذ المجلس التدابير التي يلزم اتخاذها ضد حكومة السودان إذ يجب أن تُحمل مسؤولية أفعالها. |
Algunos combatientes del SLA/AW afirmaron que desertores Janjaweed, a saber, al-jundi al-mazloum (el soldado oprimido) y al-jundi al-mansi (el soldado olvidado), se habían unido a ellos para luchar contra el Gobierno del Sudán. | UN | وأفاد بعض مقاتلي جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد أن المنشقين عن الجانجويد - وبالتحديد مجموعة الجندي المظلوم والجندي المنسي قد انضموا إليهم في قتالهم ضد حكومة السودان. |
El 10 de abril de 1996 el Gobierno del Sudán firmó una carta de paz con representantes de distintos grupos rebeldes de Equatoria, el Alto Nilo, Bahr al Ghazal y las montañas Nuba, y se ha prometido una amnistía general a quienes dejen de luchar contra el Gobierno del Sudán. | UN | وفي ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٦، قامت حكومة السودان بالتوقيع على ميثاق للسلام مع ممثلي عدة فصائل المتمردين من الاستوائية وأعالي النيل وبحر الغزال وجبال النوبة، وأصدرت عفوا عاما عن جميع من يوقفون أعمال القتال ضد حكومة السودان. |
Si subrayamos estas contradicciones es exclusivamente a modo de ejemplo; no obstante, nuestra intención es dejar claro que el régimen de Eritrea y los agentes de la oposición sudanesa inventaron toda esta comedia ingenua sin molestarse en citar información exacta acerca de la persona que habían elegido para montar su conspiración contra el Gobierno del Sudán. | UN | انتهى الاقتباس. ١٦ - إننا إذ نبرز هذه التناقضات على سبيل المثال وليس الحصر، إنما نهدف إلى تبيان أن النظام اﻹريتري وعملاء المعارضة السودانية في فبركتهم لهذه المسرحية الساذجة لم يبذلوا أدنى جهد ﻹيراد معلومات صحيحة عن الشخص الذي اختاروه لمؤامرتهم ضد حكومة السودان.. |
Si bien el conflicto actual se inició con la rebelión armada contra el Gobierno del Sudán de febrero de 2003, la mayor parte de la violencia contra los civiles fue resultado de la política de tierra arrasada adoptada por las milicias armadas y produjo el desplazamiento forzado de cerca de 2 millones de personas dentro de Darfur y al otro lado de la frontera con el Chad. | UN | 3 - وعلى الرغم من أن الصراع الحالي بدأ بالتمرد المسلح ضد حكومة السودان في شباط/فبراير 2003، فإن معظم أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين نشأت عن سياسة الأرض المحروقة التي اتبعتها المليشيات المسلحة والتي أسفرت عن التشريد القسري لحوالي مليوني شخص داخل دارفور وعبر الحدود مع تشاد. |
11. El 21 de octubre un grupo de abogados y profesionales del derecho que representaban a diferentes partidos políticos y organizaciones de la sociedad civil presentó una demanda contra el Gobierno del Sudán ante el Tribunal Constitucional sobre el tema de las tasas procesales, las tasas del Tribunal Constitucional y las tasas de registro de la propiedad de la tierra. | UN | 11- وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، قامت مجموعة من المحامين والعاملين في مجال القانون الذين يمثلون مختلف الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني برفع دعوى أمام المحكمة الدستورية ضد حكومة السودان تتعلق بمسألة رسوم الدعاوى القضائية، ورسوم المحكمة الدستورية ورسوم تسجيل الأراضي. |
295. Los desplazados internos que han sufrido ese tipo de represalias tienen miedo a contar su historia o a hablar contra el Gobierno del Sudán o contra los grupos rebeldes, debido al hostigamiento y, en ocasiones, la violencia que han experimentado por manifestar su opinión. | UN | 295 - ويخشى المشردون داخليا الذين تعرضوا للاضطهاد الحديث عما تعرضوا له أو التحدث علنا ضد حكومة السودان أو الجماعات المتمردة، وذلك بسبب ما يتعرضون له بسبب إفصاحهم عن آرائهم من مضايقات تصل إلى حد استخدام العنف. |
Hace algunos días, en su resolución 1564 (2002), el Consejo de Seguridad decidió apoyar la ampliación de la misión de supervisión de la Unión Africana, exigió a todas las partes que detuvieran toda la violencia y todas las violaciones de los derechos humanos y amenazó con tomar medidas adicionales contra el Gobierno del Sudán si éste no desarmaba a las milicias y protegía a los civiles. | UN | وقبل أيام أكد مجلس الأمن، بقراره 1564 (2004)، عزمه على دعم بعثة المراقبة الموسّعة للاتحاد الأفريقي، وطالب جميع الأطراف بوضع حد لجميع أعمال العنف، وبوقف انتهاكات حقوق الإنسان، وهدد باتخاذ المزيد من الخطوات ضد حكومة السودان إذا ما فشلت في نزع سلاح المليشيات وفي حماية المدنيين. |
La situación se complica por las alianzas tribales entre el régimen de Idris Déby en el Chad y grupos armados de oposición (de Darfur) que actúan contra el Gobierno del Sudán y proceden de la misma tribu que el Presidente Déby, los zaghawa. | UN | 25 - ويزداد الوضع تعقيدا بسبب الولاء القبلي بين نظام إدريس ديبي في تشاد وجماعات المعارضة المسلحة (الدارفورية) التي تعمل ضد حكومة السودان وتنحدر من نفس القبيلة التي ينتمي إليها الرئيس ديبي، ألا وهي الزغاوة. |
Después de describir los aspectos teóricos del régimen jurídico que rige el proceso de detención en el Sudán, queda por señalar que el examen objetivo realizado previamente por el Relator Especial durante su visita al Sudán sobre las acusaciones hechas contra el Gobierno del Sudán, lo convenció de que sin duda alguna, la mayoría de esas denuncias eran infundadas, como lo demuestran los siguientes hechos: | UN | ٧٧ - وبعد كل ما ذكر عن النواحي النظرية للنظام القانوني الذي يحكم الاحتجاز في السودان، لا يسعنا إلا أن نقول كذلك إن التحقق الموضوعي من الادعاءات المقدمة ضد حكومة السودان الذي سبق أن قام به المقرر الخاص خلال زيارته السودان قد أقنعه بما لا يدع مجالا للشك بأن أكثرية تلك الادعاءات ليس لها أساس كما يتضح مما يلي: |
En un nuevo brote de violencia producido en 2003, un conjunto de elementos, sobre todo de las tribus fur, zaghawa y masalit de Darfur, denunciaron su marginación económica, política y social e iniciaron una ofensiva contra el Gobierno del Sudán. | UN | 27 - وفي عام 2003، وفيما يمثل اندلاعا جديدا لأعمال العنف، فإن تجمعا لعناصر تنتمي بصفة رئيسية إلى قبائل الفور والزغاوة والمساليت في دارفور بادر، بدعوى التهميش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، إلى شن هجوم على حكومة السودان. |
" El Consejo de Seguridad condena enérgicamente los ataques perpetrados el 10 de mayo de 2008 contra el Gobierno del Sudán en Omdurman por el Movimiento Justicia e Igualdad, e insta a todas las partes a que pongan fin de inmediato a la violencia, respeten las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y se comprometan a buscar una solución pacífica de todas las cuestiones pendientes. | UN | " يدين مجلس الأمن بشدة الهجمات التي شنتها حركة العدل والمساواة على حكومة السودان في أم درمان في 10 أيار/مايو 2008، ويحث كل الأطراف على أن تكف فورا عن العنف وتحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وتلتزم بإيجاد حل سلمي لكل القضايا التي لم تحسم بعد. |
La Misión Permanente de Liechtenstein ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y tiene el honor de informarle, en relación con su nota de fecha 15 de mayo de 1996, que el Gobierno de Liechtenstein acata sin reservas lo dispuesto en el párrafo 3 de la resolución 1054 (1996) del Consejo de Seguridad, de 26 de abril de 1996, relativa a las sanciones diplomáticas contra el Gobierno del Sudán. | UN | تهدي البعثة الدائمة لليختنشتاين لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام وتتشرف بإبلاغه، باﻹشارة إلى مذكرتـــه المؤرخــة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦، أن حكومة ليختنشتاين ممتثلة امتثالا كاملا ﻷحكام الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن ١٠٥٤ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بشأن الجزاءات الدبلوماسية المفروضة على حكومة السودان. |
Resulta difícil creer que un Gobierno tan preocupado por respetar los derechos humanos de las personas que participan en una conspiración contra el Gobierno, según ha testimoniado el experto independiente, puedan violar los derechos humanos de otros detenidos que han cometido delitos políticos de menor gravedad, como se ha señalado en las acusaciones hechas contra el Gobierno del Sudán en el informe del Relator Especial; | UN | ومن الصعب التصديق بأن حكومة تحرص هذا الحرص على احترام حقوق اﻹنسان ﻷشخاص شاركوا في مؤامرة ضدها، كما يشهد بذلك الخبير المستقل، تنتهك حقوق اﻹنسان لمحتجزين آخرين ارتكبوا جرائم سياسية أقل خطورة حسبما ورد في الادعاءات الموجهة ضد السودان في تقرير المقرر الخاص؛ |
Por consiguiente, con toda razón sostenemos que muchas de las acusaciones contra el Gobierno del Sudán de que se informó al Relator Especial eran similares a la denuncia formulada con respecto a Louis Gore, pero las autoridades no siempre pudieron impugnar las denuncias, ya sea por su monstruosidad, vaguedad, o por cualesquiera otras razones prácticas. | UN | ولذلك لدينا ما يبرر القول بأن معظم الادعاءات الموجهة ضد السودان والتي أبلغت الى المقرر الخاص شبيهة بالادعاءات المتعلقة بلويس غور، بيد أن السلطات ليست دائما في وضع يسمح لها بدحض الادعاءات، إما بسبب ضخامة الادعاءات أو بسبب غموضها أو أي اعتبار عملي آخر. |