"contra el personal de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد موظفي اﻷمم المتحدة
        
    • ضد أفراد اﻷمم المتحدة
        
    • على موظفي الأمم المتحدة
        
    • ضد اﻷمم المتحدة
        
    • يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة
        
    • على أفراد اﻷمم المتحدة
        
    • ما يتعرض له موظفو الأمم المتحدة من
        
    • على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة
        
    • ضد أفراد الأمم المتحدة العاملين
        
    • تجاه موظفي الأمم المتحدة
        
    • تعرض لها موظفو الأمم المتحدة
        
    • التي تهدد موظفي الأمم المتحدة
        
    • التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة
        
    • لأفراد الأمم المتحدة
        
    Es indispensable que los que cometen ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo en esas situaciones no puedan eludir el enjuiciamiento y el castigo. UN ومن اﻷمور اﻷساسية ألا يتمكن القائمون بهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها من اﻹفلات من المقاضاة والعقاب.
    Las autoridades del país huésped deberían estar obligadas a castigar a las personas culpables de acciones hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    En cualquier caso, incluso en su forma actual el proyecto de convención indica a las claras que la comunidad internacional no tolerará actos de violencia deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    El primero contempla los actos dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas, mientras que el segundo incluye también los actos ejecutados por ese personal. UN ويتناول اﻷول اﻷعمال المرتكبة ضد أفراد اﻷمم المتحدة في حين أن الثاني يشمل كذلك اﻷعمال التي يرتكبها هؤلاء اﻷفراد.
    Los países anfitriones, en particular, deben convenir en tipificar como delitos punibles por ley los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN وإنه يجب على الأمم المضيفة أن توافق بصورة خاصة على اعتبار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة جرائم يعاقب عليها القانون.
    No prevé tampoco el enjuiciamiento de quienes cometan delitos contra el personal de las Naciones Unidas ni el personal conexo. UN ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Crímenes contra el personal de las Naciones Unidas UN الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها
    También le satisface la inclusión en el proyecto de código de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN كما أنه يرحب بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها في مشروع المدونة.
    Condenamos la violencia contra el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y los países afectados. UN ونحن ندين العنف الموجه ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والبلدان المعنية.
    Expresaron su preocupación por los crecientes casos de injerencia y violencia contra el personal de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias internacionales. UN وأبدوا قلقهم إزاء زيادة حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية.
    Estimamos que el uso de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas debe considerarse como una interferencia inadmisible en el ejercicio de las responsabilidades que competen al Consejo de conformidad con la Carta. UN ونرى أنه يجب اعتبار استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تدخلا لا يمكن قبوله في ممارسة مجلس اﻷمن للمسؤوليات التي يضعها الميثاق على عاتقه.
    El súbito aumento de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas subraya la necesidad de que la comunidad internacional se ocupe eficazmente y con urgencia de ese grave problema. UN وأكدت الزيادة الحادة في الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة الحاجة الى قيام المجتمع الدولي بالتصدي لهذه المشكلة الخطيرة بصورة فعالة وعاجلة.
    El Pakistán conviene en que los ataques contra el personal de las Naciones Unidas en misión de mantenimiento de la paz deben ser considerados actos criminales y en que los que cometan u ordenen esos actos deben ser procesados y castigados. UN وتتفق باكستان مع الرأي القائل بضرورة اعتبار الهجمات الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أعمالا إجرامية وضرورة مقاضاة مقترفي تلك اﻷعمال أو اﻵمرين بها ومعاقبتهم.
    Delitos contra el personal de las Naciones Unidas UN الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة
    " Delitos contra el personal de las Naciones Unidas UN " الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة
    Convencidos, por ello, de la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas y eficaces para prevenir los atentados cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y para castigar a quienes los hayan cometido, UN واقتناعا منها بأن ثمة حاجة ماسة إلى اعتماد تدابير ملائمة وفعالة لمنع الاعتداءات التي ترتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ومعاقبة مرتكبي تلك الاعتداءات،
    Delitos contra el personal de las Naciones Unidas UN الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة
    Debemos reaccionar con firmeza frente a los ataques premeditados contra el personal de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نرد بقوة على الهجمات المتعمدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    El pasmoso ataque contra el personal de las Naciones Unidas en Timor Occidental es una prueba clara de ello. UN والهجوم المروع على موظفي الأمم المتحدة في تيمور الغربية يوضح ذلك بصورة حية.
    En segundo lugar, la necesidad de darle mayor atención a la cuestión de la responsabilidad por ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo, debido al alarmante incremento de ataques contra éstos, situación que nuestro país conoce bien. UN ثانيا، يتعين علينا ايلاء مزيد من الاهتمام الى مسألة المسؤولية عن الاعتداءات الموجهة ضد اﻷمم المتحدة واﻷفراد التابعين لها، نظرا للزيادة الرهيبة في عدد هذه الاعتداءات.
    No podemos ignorar, sin embargo, que mucho resta aún por hacer a fin de mitigar, reducir y manejar las amenazas y riesgos contra el personal de las Naciones Unidas. UN ولكن، لا يسعنا أن نتجاهل أنه يبقى الكثير مما يجب القيام به لتخفيف وخفض ومواجهة التحديات والمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Si un Estado parte es incapaz de someter a juicio a los responsables de un ataque contra el personal de las Naciones Unidas o de asegurar la seguridad de ese personal, puede solicitar la cooperación de la operación de mantenimiento de la paz que actúe en la región. UN فإذا كانت إحدى الدول اﻷطراف عاجزة عن تقديم المسؤولين عن اعتداء على أفراد اﻷمم المتحدة إلى العدالة أو عن ضمان أمن هؤلاء اﻷفراد، فلها أن تطلب تعاون الجهة المنفذة لعملية حفظ السلم في المنطقة.
    17. Condena todos los ataques y amenazas de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y las detenciones de dicho personal, y, a este respecto, exhorta a todas las partes a que respeten los derechos humanos y las prerrogativas e inmunidades del personal de las Naciones Unidas y demás personal que lleve a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; UN 17 - تدين جميع ما يتعرض له موظفو الأمم المتحدة من هجمات واحتجاز وتهديدات باستعمال العنف، وتهيب بجميع الأطراف في هذا الصدد أن تحترم حقــوق الإنســان وامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولايــة إحدى عمليات الأمم المتحدة؛
    Así pues, en el párrafo 5 de la parte dispositiva, la Asamblea General deplora todos los ataques y actos de intimidación dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas, sus organismos especializados, las organizaciones no gubernamentales y el Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, así como el saqueo de sus equipos, suministros y bienes personales. UN وبالتالي، يجري في الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار شجب جميع الاعتداءات على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وتخويفهم ونهب معداتهم ولوازمهم وممتلكاتهم الشخصية.
    [C]ondenando todos los ataques contra el personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y el personal humanitario, independientemente de quienes sean sus autores, e insistiendo en que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia. UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجالي حفظ السلام والمساعدة الإنسانية، أيا كان مرتكبوها، ويشدد على وجوب تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة.
    Después de ese incidente, la ONUCI emitió un comunicado en que expresaba su preocupación por las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas y recordaba a las Forces Nouvelles sus obligaciones respecto del personal de las Naciones Unidas en las zonas controladas por ellas, y el PMA ha suspendido sus vuelos a la parte occidental de Côte d ' Ivoire por tiempo indefinido. UN وفي إثر هذا الحادث، أصدرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بلاغا تعرب فيه عن القلق إزاء التهديدات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة، وتذكّر فيه القوات الجديدة بالتزاماتها تجاه موظفي الأمم المتحدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها، فيما قام البرنامج بتعليق رحلاته إلى غرب كوت ديفوار حتى إشعار آخر.
    Condenando enérgicamente también los ataques y los actos de hostigamiento cometidos contra el personal de las Naciones Unidas durante la crisis postelectoral y reiterando que tales actos constituyen violaciones del derecho internacional, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    También persistieron las amenazas graves contra el personal de las Naciones Unidas en la zona próxima a la frontera con el Camerún. UN وظل مستوى الأخطار التي تهدد موظفي الأمم المتحدة مرتفعا أيضا في المنطقة القريبة من الحدود مع الكاميرون.
    En consultas privadas, los miembros del Consejo encomiaron la labor de la UNMISS y expresaron su profunda inquietud por los incidentes de seguridad contra el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وعقد أعضاء المجلس جلسة مشاورات مغلقة أثنوا فيها على عمل البعثة، وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الحوادث الأمنية التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    Funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas explicaron que no podían proporcionar una escolta debido a la situación de seguridad y las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas, y aconsejaron al Grupo que no viajara. UN وأوضح ضباط الأمن التابعون للأمم المتحدة أنه لا يمكن توفير المرافقة بسبب الحالة الأمنية والتهديد الموجه لأفراد الأمم المتحدة ونصحوا الفريق بعدم السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more