"contra esos grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد هذه المجموعات
        
    • ضد هذه الجماعات
        
    • ضد هاتين الفئتين
        
    • ضد المجموعات
        
    • ضد هاتين المجموعتين
        
    La discriminación y los arraigados prejuicios contra esos grupos se alegan a menudo como justificación de estos delitos. UN وكثيراً ما يستخدم التمييز والتحامل القائمين منذ عهد بعيد ضد هذه المجموعات كمبرر لهذه الجرائم.
    Proporcionarán alerta temprana sobre los actos de violencia, intolerancia, extremismo y discriminación contra esos grupos y darán respuesta adecuada a dichos actos y, al mismo tiempo, promoverán su respeto por el Estado de derecho, los valores democráticos y las libertades individuales. UN وسوف توفر الإنذار المبكر، والردود الملائمة على العنف والتعصب والتطرف والتمييز الموجه ضد هذه المجموعات وفي نفس الوقت تشجع هذه الجهات على احترام سيادة القانون، والقيم الديمقراطية، والحريات الفردية.
    52. Convendría que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas y otros órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas hicieran todo lo posible, a través de la supervisión y la cooperación técnica, para proteger la identidad cultural de las minorías y de los pueblos indígenas, como elemento esencial para eliminar la discriminación contra esos grupos. UN ٢٥- وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان واﻷجهزة والوكالات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة اﻷخرى، أن تبذل من خلال الرصد وتوفير التعاون التقني، كل ما في وسعها لحماية الهوية الثقافية لﻷقليات والشعوب اﻷصلية كعنصر أساسي في القضاء على أنماط التمييز ضد هذه المجموعات.
    Uganda ha librado una solitaria batalla contra esos grupos terroristas patrocinados por Estados. UN وقد خاضت أوغندا المعركة لوحدها ضد هذه الجماعات الإرهابية المدعمة من دولة.
    No es probable que la imposición de medidas coercitivas contra esos grupos armados irregulares o contra las empresas que los emplean o que les compran mineral contribuya a una mayor regulación del comercio de recursos naturales. UN علما بأن اتخاذ تدابير قسرية ضد هذه الجماعات المسلحة غير الشرعية أو الشركات التي تستخدمها أو تشتري منها لن يؤدي على الأرجح إلى تنظيم التجارة في الموارد الطبيعية تنظيما أفضل.
    Se han creado oficinas de atención al público especializadas en cuestiones de género y protección infantil en las comisarías de policía de Juba, Ed Damazin y Kadugli, que atienden los casos de violencia contra esos grupos vulnerables UN وأنشئت أيضا مكاتب للشؤون الجنسانية وحماية الأطفال في أقسام شرطة جوبا والدمازين وكادقلي للتعامل مع العنف الموجه ضد هاتين الفئتين الضعيفتين
    El Comité expresó su pesar por el hecho de que gran parte de la violencia que se ejerce contra esos grupos vulnerables de niños sea perpetrada por agentes del Estado o se vea facilitada por su aprobación, tolerancia o negligencia. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لأن معظم العنف الموجه ضد المجموعات الضعيفة من الأطفال ترتكبه أجهزة الدولة أو يرتكب بموافقتها أو نتيجة تساهلها أو إهمالها.
    Identificar, cuando proceda, a los grupos o individuos que participan en la fabricación, el comercio, el almacenamiento, la transferencia, la posesión ilegales y la financiación de la adquisición de armas pequeñas y ligeras ilícitas, y adoptar medidas con arreglo a la legislación nacional pertinente contra esos grupos e individuos. UN 6 - القيام، حسب الاقتضاء، بتحديد المجموعات والأفراد المتورطين في العمليات غير المشروعة لتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها وتخزينها ونقلها وحيازتها وتمويل اقتنائها، واتخاذ الإجراءات بموجب القانون الوطني الملائم ضد هذه المجموعات وهؤلاء الأفراد.
    En el marco de su mandato, el ACNUR tiene especial interés en la suerte de la mujer y el niño que buscan protección internacional. Al ACNUR le preocupa en particular la violencia contra esos grupos, en sus distintas formas, que pueden ir desde la prostitución forzada de los niños hasta la pornografía o la venta ilícita, así como la prevención y la erradicación de esas actividades. UN وقد اهتمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في إطار ولايتها اهتماما خاصاً بمحنة النساء واﻷطفال الساعية إلى الحماية الدولية، ويعد العنف ضد هذه المجموعات بمختلف أشكاله، والذي قد يشمل إجبار اﻷطفال على الدعارة أو التصوير اﻹباحي أو البيع غير المشروع، وكذلك مكافحة هذه اﻷنشطة واستئصالها، شاغلاً هاماً للمفوضية.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre las asignaciones presupuestarias destinadas a sus planes y programas de lucha contra la discriminación, y sobre los efectos de las medidas adoptadas hasta el momento para combatir la discriminación contra esos grupos (art. 2, párr. 2). UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الأموال المخصصة في الميزانية لخططها وبرامجها في هذا المجال أو عن أثر التدابير المتخذة، حتى الآن، لمكافحة التمييز ضد هذه المجموعات (الفقرة 2 من المادة 2).
    En conclusión, instó a España a adoptar nuevas medidas para impartir formación a los policías y los funcionarios de prisiones sobre los derechos humanos, centrándose en los derechos de las mujeres, los niños y las minorías; eliminar todas las forma de discriminación contra la comunidad romaní, los migrantes y las minorías religiosas; y tomar medidas contra los autores de actos de racismo perpetrados contra esos grupos. UN وفي الختام، حث المعهد الخيري إسبانيا على اتخاذ مزيد من التدابير من أجل تزويد موظفي الشرطة والسجون بتدريب في مجال حقوق الإنسان يركز على حقوق المرأة والطفل والأقليات؛ كما حثها على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد شعب الروما والمهاجرين والأقليات الدينية وعلى اتخاذ تدابير ضد من يرتكب أفعالاً ضد هذه المجموعات بدافع العنصرية.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre las asignaciones presupuestarias destinadas a sus planes y programas de lucha contra la discriminación, y sobre los efectos de las medidas adoptadas hasta el momento para combatir la discriminación contra esos grupos (art. 2, párr. 2). UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الأموال المخصصة في الميزانية لخططها وبرامجها في هذا المجال أو عن أثر التدابير المتخذة، حتى الآن، لمكافحة التمييز ضد هذه المجموعات (الفقرة 2 من المادة 2).
    El Comité recomienda al Estado parte que examine la política de clasificación de los diversos grupos existentes en su territorio guiándose por el principio de autoidentificación contenido, entre otras cosas, en la Recomendación general Nº 8 (1990) y que revise su terminología a fin de evitar toda discriminación contra esos grupos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع سياسة تصنيف مختلف المجموعات الموجودة على إقليمها مسترشدةً بمبدأ التحديد الذاتي الوارد في التوصية العامة رقم 8(1990) وفي غيرها من النصوص، وأن تراجع مصطلحاتها لتفادي التمييز ضد هذه المجموعات.
    El Gobierno afirmó que sus campañas contra esos grupos obedecían a su preocupación por el comportamiento de éstos, que a veces era abusivo. UN وتشير الحكومة إلى أن حملاتها ضد هذه الجماعات تقوم على القلق إزاء سلوكها التعسفي أحياناً.
    Las víctimas claman por ayuda y piden a los Estados que adopten medidas concretas y amplias contra esos grupos. UN والضحايا يستغيثون طلبا للمساعدة ويهيبون بالدول أن تتخذ إجراءات ملموسة وشاملة ضد هذه الجماعات.
    La Autoridad Palestina debe demostrar que puede actuar contra esos grupos " . UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن تبرهن أنها ضد هذه الجماعات " .
    Mientras continúe el programa de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración voluntarios de la MONUC, la Misión no vacilará en tomar las medidas necesarias contra esos grupos armados extranjeros con el fin de garantizar la seguridad de los civiles y del personal de las Naciones Unidas en los Kivu y poner fin a las atroces violaciones de los derechos humanos que siguen cometiendo. UN وبالرغم من أن برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج الطوعي لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيستمر، فإن البعثة لن تتردد في اتخاذ الإجراء اللازم ضد هذه الجماعات المسلحة الأجنبية من أجل ضمان أمن المدنيين وموظفي الأمم المتحدة في مقاطعتي كيفو ولوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تواصل ارتكابها.
    Asesoramiento sobre la elaboración de políticas de incorporación de la perspectiva de género en la policía del Sudán meridional, incluyendo 15 seminarios de capacitación de instructores sobre la violencia sexual y sexista y asesoramiento sobre la creación de dependencias de atención a las mujeres y los jóvenes en las comisarías de policía, que se encarguen de los casos de violencia contra esos grupos vulnerables UN إسداء المشورة إلى دوائر الشرطة في جنوب السودان بشأن وضع سياسات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك 15 حلقة عمل لتدريب المدربين فيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني، وإسداء المشورة بصدد إنشاء وحدات معنية بالمرأة والأحداث داخل مراكز الشرطة لمعالجة العنف المرتكَب ضد هاتين الفئتين الضعيفتين
    Sus principios fundamentales son los siguientes: los derechos de las mujeres y los jóvenes son derechos humanos, la violencia contra esos grupos es un problema para toda la sociedad, la violencia ejercida por los hombres contra las mujeres es violencia de género y las mujeres pueden controlar y modificar sus propias vidas. UN وتتمثل مبادئها الرئيسية في أن حقوق النساء والشباب هي حقوق للإنسان، وأن العنف ضد هاتين الفئتين يمثل مشكلة للمجتمع بأسره، وأن العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء هو عنف قائم على نوع الجنس وأن النساء قادرات على التحكم في حياتهن وتغييرها.
    Aunque el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para erradicar la discriminación, recomienda que se adopten nuevas medidas, en particular programas educativos a nivel nacional y estatal, para combatir todas las formas de discriminación contra esos grupos vulnerables, de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto. UN وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف لمحو التمييز. توصي باعتماد تدابير إضافية، بما في ذلك برامج تعليمية على المستوى الوطني ومستوى الولايات، لمحاربة جميع أشكال التمييز ضد المجموعات الضعيفة وفقا للفقرة ١ من المادة ٢، والمادة ٦٢، من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more