La lucha contra el terrorismo se desvía de esa manera para servir de pretexto a los ataques dirigidos contra Estados soberanos. | UN | إن مكافحة الإرهاب تحولت إلى خدمة تبرير لهجمات موجهة ضد دول ذات سيادة. |
La posición de principio de la República Popular Democrática de Corea siempre ha sido oponerse a todo tipo de sanciones unilaterales contra Estados soberanos. | UN | وموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت والمبدئي هو معارضة كل الجزاءات الأحادية الطرف ضد دول ذات سيادة. |
Señor Presidente, el mundo está lleno de organizaciones rebeldes y terroristas de esa ralea, involucradas en actividades contra Estados soberanos. | UN | " سيدي الرئيس، العالم مليء بمثل هذه المنظمات المتمردة واﻹرهابية المتورطة في أنشطة موجهة ضد دول ذات سيادة. |
En particular, el cese de los actos terroristas contra Estados soberanos deberá ser una importante prioridad. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تولى أهمية رئيسية لوضع حد للأعمال الإرهابية التي ترتكب ضد الدول ذات السيادة. |
Por esto mismo, resultan tanto más inadmisibles los actos cometidos por Estados que, a la vez que proclaman su adhesión al principio de la libre determinación, emprenden actividades subversivas contra Estados soberanos apoyando abiertamente a grupos armados de separatistas y de fanáticos religiosos. | UN | ولذلك فإن من غير الممكن قبول أعمال الدول التي تعلن تمسكها بمبدأ تقرير المصير وتضطلع بأعمال تخريب ضد الدول ذات السيادة وتؤيد علنا الجماعات المسلحة التي تدعو الى الانفصال والتعصب الديني. |
Se perpetran abiertamente ataques militares unilaterales contra Estados soberanos so pretexto de una guerra contra el terrorismo y sobre la base de la sospecha de que poseen armas de destrucción en masa. | UN | وتشن الهجمات العسكرية الانفرادية علنا على دول ذات سيادة تحت ذريعة الحرب ضد الإرهاب وعلى أساس شبهات بأنها تمتلك أسلحة دمار شامل. |
En la actualidad, los Estados Unidos, colaboradores entusiastas del Reino Unido, dirigen su agresión contra Estados soberanos y violan el derecho internacional y los derechos humanos bajo el eslogan de una guerra contra el terrorismo. | UN | واليوم، تشن الولايات المتحدة، الشريك الصغير المتحمس للمملكة المتحدة، العدوان على الدول ذات السيادة وتنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان تحت شعار الحرب على الإرهاب. |
No es ni puede ser aceptable para la comunidad internacional que quienes gobiernan en Washington se sientan con autoridad para aplicar medidas económicas coercitivas y leyes extraterritoriales contra Estados soberanos. | UN | إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يقبل، ولن يقبل، أن يعتقد من يحكمون في واشنطن العاصمة أنهم يمتلكون السلطة لتنفيذ تدابير اقتصادية وقوانين قسرية خارج الحدود الإقليمية ضد دول ذات سيادة. |
En el Nepal no existe legislación relativa a la práctica del uso de mercenarios contra Estados soberanos, y los asuntos relacionados con las personas reclutadas en Nepal para prestar servicio en los ejércitos indio y británico se rigen por tratados bilaterales históricos existentes. | UN | لا يوجد في نيبال تشريعات تتعلق بممارسة استخدام المرتزقة ضد دول ذات سيادة. أما المسائل المتعلقة باﻷشخاص المجندين في نيبال لصالح الجيشين الهندي والبريطاني فهي تخضع للمعاهدات الثنائية التاريخية المعمول بها. |
Así, pues, en la misma forma en que condenamos explícita y firmemente los cobardes atentados perpetrados en agosto pasado contra las representaciones diplomáticas norteamericanas en Dar es Salam, Tanzanía, y Nairobi, Kenya, también manifestamos nuestra desaprobación al recurso unilateral a la fuerza militar contra Estados soberanos. | UN | وبنفس القدر الذي أدنا به بصراحة وثبات الهجمات الجبانة التي نفذت في آب/أغسطس الماضي ضد الممثلين الدبلوماسيين اﻷمريكيين في دار السلام بتنزانيا، وفي نيروبي بكينيا، فإننا نستهجن اللجوء من طرف واحد إلى استخدام القوة العسكرية ضد دول ذات سيادة. |
En algunos lugares del mundo el clamor por la paz, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible continúa intensificándose; mientras que en otros, se perpetran abiertamente actos de provocación, tales como invasiones armadas y la amenaza de un ataque nuclear preventivo contra Estados soberanos. | UN | ففي جانب من العالم، يستمر تعاظم الأصوات التواقة إلى السلام والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وفي الجانب الآخر يستمر ارتكاب عمليات استفزازية، كالغزو العسكري، والتهديد بهجوم نووي استباقي، ضد دول ذات سيادة. |
La comunidad internacional no debe tolerar jamás que se ejerza presión, se impongan sanciones o se haga uso de la fuerza armada contra Estados soberanos sometidos unilateralmente a la fuerza con el pretexto de combatir el terrorismo. | UN | ولا ينبغي أن يسمح المجتمع الدولي أبدا بفرض ضغوط وجزاءات أو استخدام القوة المسلحة ضد دول ذات سيادة تُخضَع للقوة بصورة انفرادية بذريعة " مكافحة الإرهاب " . |
Los principales patrocinadores del proyecto de resolución cometen violaciones de los derechos humanos participando en agresiones armadas contra Estados soberanos y llevando a cabo masacres de civiles so pretexto de una " guerra contra el terror " . | UN | 66 - وأشار إلى أن المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار ينتهكون حقوق الإنسان بشن العدوان المسلح ضد دول ذات سيادة وبتقتيل المدنيين متستّرين بقناع " الحرب على الإرهاب " . |
Los patrocinadores principales del proyecto de resolución no han pedido disculpas ni han proporcionado reparación alguna en relación con los crímenes de lesa humanidad que han cometido, y siguen cometiendo, al participar en agresiones armadas contra Estados soberanos. | UN | 32 - واستطرد قائلاً إن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين لم يعتذروا أو يقدموا التعويضات فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبوها، ولا يزالون يرتكبونها، ضد الإنسانية حيث إنهم شاركوا في العدوان المسلح ضد دول ذات سيادة. |
Cabía preguntarse si la ética no imponía límites a las denuncias que podían formular las ONG contra Estados soberanos en el proceso del EPU. | UN | ويبقى المرء يتساءل عما إذا لم تكن هناك حدود أخلاقية للادعاءات التي توجهها المنظمات غير الحكومية ضد الدول ذات السيادة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Como consecuencia, durante mucho tiempo ha habido un debate en la comunidad internacional entre quienes insisten en el " derecho de intervenir " en catástrofes causadas por el hombre y quienes aducen que el Consejo de Seguridad, por más que el Capítulo VII le confiera atribuciones para " mantener o restablecer la seguridad internacional " , no puede autorizar medidas coercitivas contra Estados soberanos por lo que ocurra dentro de sus fronteras. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن حدث جدال طويل الأمد في المجتمع الدولي بين هؤلاء الذين يصرون على " حق التدخل " في الكوارث التي من صنع الإنسان، وأولئك الذي يذهبون إلى أن مجلس الأمن محظور عليه، رغم كل ما له من سلطات بموجب الفصل السابع لـ " حفظ الأمن الدولي أو استعادته " ، أن يأذن باتخاذ أي إجراء قسري ضد الدول ذات السيادة أيا كان ما يحدث داخل حدودها. |
La aparición de la nueva doctrina del ataque nuclear preventivo contra Estados soberanos y las tentativas unilaterales de desarrollar armas nucleares más pequeñas están complicando el proceso del desarme general, en particular del desarme nuclear. | UN | ومما يزيد من تعقيد عملية نزع السلاح عموما والسلاح النووي خصوصا ما حدث مؤخراً من انبثاق مذهب الهجوم النووي الاستباقي على دول ذات سيادة والسعي الأحادي الطرف إلى استحداث أسلحة نووية أصغر حجما. |
Se señalan a ciertos países como parte de un " eje del mal " , los cuales se convierten en objetivos de ataques nucleares preventivos, y se llevan a cabo ataques militares unilaterales contra Estados soberanos con el pretexto de que se sospecha que éstos poseen armas de destrucción en masa. | UN | إذ توصف الدول بأنها " محور الشر " ومن ثم تصبح أهدافاً للضربات النووية الوقائية، بينما تشن هجمات عسكرية انفرادياً على دول ذات سيادة بحجة الشك في امتلاكها أسلحة للدمار الشامل. |
En el mundo actual, se imponen sanciones y medidas coercitivas contra Estados soberanos so pretexto de la solución de conflictos y se condenan las luchas justas por salvaguardar la soberanía como amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي العالم اليوم، تفرض الجزاءات والتدابير القسرية على الدول ذات السيادة ذريعة تسوية الصراعات في وقت يدان الكفاح العادل لحماية السيادة بوصفه تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |