"contra estas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد هذه
        
    • ضد هؤلاء
        
    • ضد تلك
        
    • لمكافحة تلك
        
    • ضد هذين
        
    • ضد هاتين
        
    • في احتواء هذه
        
    • في مكافحة تلك
        
    La primera prioridad es establecer una nueva norma internacional contra estas armas. UN وأولويتنا اﻷولى هي وضع قاعدة دولية جديدة ضد هذه اﻷسلحة.
    Debería darse prioridad al cumplimiento de las normas vigentes contra estas prácticas. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    Debería darse prioridad al cumplimiento de las normas vigentes contra estas prácticas. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    La escasez de alimentos y de agua se está haciendo crítica y no cabe descartar la posibilidad de nuevas operaciones militares contra estas poblaciones. UN وأصبح نقص الغذاء والماء خطيرا، ولا يمكننا أن نعلن أن ارتكاب عمليات عسكرية إضافية ضد هؤلاء السكان أمر غير وارد.
    Las autoridades encargadas de la investigación no tenían aún pruebas de que se hubiera ejercido forma alguna de violencia contra estas personas. UN وسلطات التحقيق لا تملك حتى اﻵن أية أدلة على استخدام العنف ضد هؤلاء اﻷشخاص.
    Un argumento general contra estas ideas fue la reluctancia de muchas delegaciones a hacer cualquier cosa que requiriera una reforma de las reglas de procedimiento de la Conferencia de Desarme. UN وإحدى الحجج العامة التي سيقت ضد تلك الأفكار هي إحجام وفود كثيرة عن عمل أي شيء يقتضي إصلاح النظام الداخلي للمؤتمر.
    Tenemos que dar nueva energía y aliento a todos aquellos que participan en el desarrollo de la cooperación contra estas amenazas. UN ونحن بحاجة إلى إعطاء الذين يشاركون في تطـــوير التعاون ضد هذه التهديدات طاقة جديدة وتشجيعهم.
    Nuestros Estados en crecimiento no están aún en condiciones de adquirir la clase de recursos necesarios para librar una guerra total contra estas instituciones nefastas. UN ودولنا النامية عاجزة حتى اﻵن عن اكتساب نوع الموارد المطلوب لشن حرب كاملة ضد هذه المؤسسات اﻵثمة.
    El Gobierno ha adoptado medidas contundentes contra estas prácticas extrajudiciales y ha hecho comparecer ante la justicia a los responsables. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مشددة ضد هذه الممارسات التي تجري خارج النظام القضائي، وذلك بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    En ausencia de disposiciones claras y admitidas sobre la noción de responsabilidad de las empresas, resulta difícil iniciar y sobre todo llevar a término una actuación legal contra estas sociedades. UN وفي غيبة أحكام واضحة ومقبولة بشأن مفهوم مسؤولية الشركات، من الصعب رفع دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد هذه الشركات، ومن الصعب بوجه خاص كسب تلك الدعاوى.
    Los Estados que dispongan de este tipo de armas deberán comprometerse a no utilizar las armas nucleares contra estas zonas y a no amenazar con hacerlo. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلزم نفسها بألا تستعمل الأسلحة النووية ضد هذه الدول أو تهدد باستعمالها.
    No se presentó ningún recurso de inconstitucionalidad contra estas desestimaciones. UN ولم تقدَّم أي شكوى دستورية ضد هذه القرارات الصادرة برفض الدعوى.
    Así pues, es necesario fortalecer la lucha coordinada contra estas plagas, bajo la égida de la CEDEAO y con la asistencia de la comunidad internacional. UN وبالتالي، فإن تعزيز حملة منسقة ضد هذه الآفات، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أمر ضروري.
    Pedimos a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención que se unan a la inmensa mayoría de Estados en nuestra lucha contra estas armas. UN ونحن نهيب بكل الدول من غير الأطراف في الاتفاقية بأن تنضم إلى الغالبية العظمى من الدول في نضالنا ضد هذه الأسلحة.
    En el informe se señalaba que las fuerzas serbias habían generalizado la violencia sexual contra estas mujeres y se planteaban serias preocupaciones acerca del bienestar de las mujeres que permanecían en Kosovo. UN وبين التقرير أن القوات الصربية ارتكبت أفعال عنف جنسية على نطاق واسع ضد هؤلاء النساء وأثار هواجس خطيرة فيما يتعلق بسلامة النساء اللائي لا زلن في كوسوفو.
    El Gobierno cubano, por su parte, se compromete a no tomar represalias contra estas personas o contra aquéllas que solicitan visado para dejar el país en la Sección de Intereses de los Estados Unidos en La Habana. UN وتلتزم الحكومة الكوبية من جهتها بعدم اتخاذ اجراءات انتقامية ضد هؤلاء الاشخاص أو غيرهم ممن يطلب تأشيرة لمغادرة البلد في شعبة رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا.
    El Gobierno cubano, por su parte, se compromete a no tomar represalias contra estas personas o contra aquéllas que solicitan visado para dejar el país en la Sección de Intereses de los Estados Unidos en La Habana. UN وتلتزم الحكومة الكوبية من جهتها بعدم اتخاذ اجراءات انتقامية ضد هؤلاء الاشخاص أو غيرهم ممن يطلب تأشيرة لمغادرة البلد في شعبة رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا.
    Al no tomar medidas contra estas personas, el Gobierno del general Abubakar condona el delito de corrupción y las violaciones sistemáticas de los derechos sociales y económicos. UN وبالامتناع عن اتخاذ اجراءات ضد هؤلاء الأشخاص تتغاضى إدارة أبو بكر عن جريمة الفساد والانتهاكات المنتظمة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Si bien los servicios de atención de la violencia intrafamiliar en las zonas cocaleras recepcionan denuncias de violación a los derechos humanos de las mujeres cocaleras, hasta la fecha no se cuenta con un estudio oficial sobre la situación de violencia contra estas mujeres. UN وعلى الرغم من أن وحدات المساعدة في مجال العنف العائلي في مناطق زراعة الكوكا تتلقى شكاوى بشأن انتهاكات حقوق العاملات في زراعة الكوكا، لكن لم يجر إلى الآن إعداد دراسة رسمية عن حالة العنف ضد تلك النساء.
    Nuestros esfuerzos comunes contra estas y otras amenazas deben ser universales, coherentes, sistemáticos y constantes. UN ولا بد أن تكون جهودنا المشتركة لمكافحة تلك التهديدات وغيرها شاملة ومتسقة ومنظمة وثابتة.
    Como habrá visto la Asamblea, el Reino Unido ha votado contra estas dos resoluciones. UN وكما تلاحظون، فقد صوتت المملكة المتحدة ضد هذين القرارين.
    Las medidas adoptadas contra estas dos organizaciones no sólo dificultarán una asistencia humanitaria esencial sino que también constituyen un intento injustificado de interferir con la independencia de su labor. UN فالإجراءات المتخذة ضد هاتين المنظمتين تعوق تقديم المساعدات الإنسانية الحيوية، بل وتشكل محاولة غير مبررة للتدخل في استقلالية عملهما.
    Aunque la lucha con éxito contra estas enfermedades ha mejorado la capacidad de resistencia de estos países, todavía hay margen para combatir estas enfermedades fortaleciendo la infraestructura de sus servicios de salud, aumentando así su capacidad de resistencia mediante una planificación integrada. UN وفي حين أن النجاح في احتواء هذه الأمراض حسّن من قدرة تلك البلدان على التصدي لها، فإن هناك مجالا لتعزيز احتواء الأمراض عن طريق تحسين الخدمات والهياكل الأساسية الصحية، مما يعزز القدرة على المقاومة عن طريق التخطيط المتكامل.
    México reitera su llamado a todas las naciones para buscar nuevas formas de cooperación contra estas amenazas. UN وتجدد المكسيك مناشدتها جميع الدول أن تلتمس أشكالا جديدة من التعاون في مكافحة تلك الأخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more