"contra funcionarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد موظفي
        
    • ضد ضباط
        
    • ضد مسؤولي
        
    • ضد موظفين في
        
    • ضد المسؤولين
        
    • بحق موظفي
        
    • ضد موظفين من
        
    El Estado parte debe incluir, en su próximo informe periódico, datos estadísticos sobre las denuncias presentadas por presos contra funcionarios de prisiones. UN وينبغي أن تُدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية عن الشكاوى المقدمة من السجناء ضد موظفي السجون.
    El Estado parte debe incluir, en su próximo informe periódico, datos estadísticos sobre las denuncias presentadas por presos contra funcionarios de prisiones. UN وينبغي أن تُدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية عن الشكاوى المقدمة من السجناء ضد موظفي السجون.
    Además de los mencionados delitos, que son de suma gravedad, han tenido lugar varios otros delitos contra funcionarios de las Naciones Unidas, que incluyen el secuestro de 15 vehículos. UN وفضلا عن هذه الجرائم الشديدة الخطورة وقع عدد كبير من الجرائم اﻷخرى ضد موظفي اﻷمم المتحدة منها ١٥ حالة اختطاف للمركبات.
    Por primera vez la IPTF prestó testimonio en audiencias en un caso contra funcionarios de policía locales. UN وللمرة اﻷولى، قدمت الشرطة الدولية أدلة في جلسات استماع في قضية ضد ضباط شرطة محليين.
    Los insurgentes siguieron cometiendo atentados asimétricos contra funcionarios de seguridad afganos, en particular contra jefes de policía prominentes. UN 6 - وواصل المتمردون شن هجمات غير متكافئة ضد مسؤولي الأمن الأفغان، وخاصة قادة الشرطة الرفيعو الرتبة.
    También en 2009 se iniciaron cinco procedimientos penales contra funcionarios de prisiones en virtud del párrafo 291 del Código Penal. UN وفي عام 2009 أيضا، شُرع في خمس محاكمات جنائية ضد موظفين في السجون بموجب الفقرة 291 من القانون الجنائي.
    Responsable de la querella contra funcionarios de los Poderes Ejecutivo y Judicial en el encubrimiento del atentado UN ومكلف بالتحقيق في الدعوى المرفوعة ضد المسؤولين التنفيذيين والقضائيين فيما يخص التستر على الهجوم.
    Además de los mencionados delitos, han tenido lugar varios otros delitos contra funcionarios de las Naciones Unidas, que incluyen el secuestro de 15 vehículos. UN وفضلا عن هذه الجرائم الشديدة الخطورة وقع عدد كبير من الجرائم اﻷخرى ضد موظفي اﻷمم المتحدة منها ١٥ حالة اختطاف للمركبات.
    Esta es la primera vez que se hacían amenazas concretas contra funcionarios de nacionalidad camboyana, con nombre y apellido, y contra el personal en general. UN وكانت هذه أول مرة توجه فيها تهديدات صريحة ضد موظفين كمبوديين بأسمائهم، وكذلك ضد موظفي المكتب بوجه عام.
    Estos bandidos han efectuado también hurtos y robos a mano armada contra funcionarios de organizaciones no gubernamentales de ayuda humanitaria. UN وارتكب قطاع الطرق أعمال سرقة ونهب مسلح ضد موظفي المنظمات الإنسانية وغير الحكومية.
    128. El Relator recomendó que las denuncias judiciales contra funcionarios de la policía debían investigarse por un órgano independiente. UN 128- وكان المقرر الخاص قد أوصى أن تجري هيئة مستقلة تحقيقاً في الشكاوى القضائية المقدمة ضد موظفي الشرطة.
    Sólo los gobiernos podían aportar la voluntad política y los mayores recursos indispensables, y sólo los gobiernos podían establecer medidas para poner fin al clima de impunidad en que los autores de crímenes contra funcionarios de las Naciones Unidas permanecían en libertad. UN والحكومات هي وحدها التي تستطيع تقديم الإرادة السياسية والموارد الإضافية اللازمة، وهي وحدها التي بوسعها اتخاذ التدابير التي تقضي على بيئة الإفلات من العقاب التي تسمح لمن يرتكبون الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة بالبقاء أحرارا.
    10. Señala con preocupación el clima de intimidación contra funcionarios de la administración de la justicia, defensores de los derechos humanos, activistas sociales y periodistas; UN 10 - تلاحظ مع القلق مناخ الترويع ضد موظفي القضاء والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين اجتماعيا والصحفيين؛
    Además, al Comité le preocupa que las investigaciones de las acusaciones contra funcionarios de policía no sean realizadas por un órgano independiente de dicho cuerpo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لكون التحقيقات بشأن الادعاءات الموجهة ضد ضباط الشرطة لا تجريها هيئة مستقلة عن الشرطة؛
    Según las organizaciones no gubernamentales, únicamente se han iniciado tres acciones civiles contra funcionarios de policía sospechosos de torturas, de las cuales dos tuvieron éxito, aunque, según se informa, aún no se ha pagado una indemnización. UN وطبقاً لما ذكرته منظمات غير حكومية فإنه لم تُرفع حتى الآن ضد ضباط يشتبه في ارتكابهم التعذيب سوى ثلاث دعاوى مدنية نجحت منها اثنتان، ومع هذا يُقال إن التعويض المحكوم به لم يُدفع بعد لمستحقيه.
    Tal como insinuó un dirigente de un Estado europeo, es preciso revisar las facultades de los jueces de instrucción en relación con los autos de procesamiento contra funcionarios de otros Estados y ha de modificarse la legislación pertinente. UN وكما أَسَرَّ زعيم في إحدى الدول الأوروبية، فإن هناك حاجة إلى استعراض سلطات قضاة التحقيق فيما يتعلق بلوائح الاتهام الموجهة ضد مسؤولي دول أجنبية وإلى تعديل التشريعات ذات الصلة.
    Además, se informó de que las fuerzas de Hamas en Gaza fueron causantes de un creciente número de incidentes de este tipo, incluyendo mutilaciones deliberadas, así como ejecuciones extrajudiciales, al parecer contra funcionarios de las fuerzas de seguridad de Al-Fatah o personas sospechosas de colaborar con las fuerzas israelíes, durante y después de la operación " Plomo sólido " . UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت التقارير بتزايد تلك الحوادث التي شملت التشويه العمدي وأعمال القتل خارج نطاق القانون على أيدي قوات حماس في غزة ضد مسؤولي جهاز الأمن التابع لفتح أو ضد أشخاص يُشتبه في تعاونهم مع القوات الإسرائيلية، سواء في أثناء عملية الرصاص المصبوب أو بعدها.
    El Estado parte presentó la ley con arreglo a la cual se desestimó el caso, hizo referencia a otra queja presentada recientemente por la autora, por conducto de la Organización Mundial contra la Tortura, contra funcionarios de los servicios hospitalarios y pidió al Comité que reexaminara el caso. UN وقدمت الدولة الطرف القانون الذي استُند إليه في رفض هذه القضية، وتشير إلى شكوى أخرى قدمتها صاحبة الشكوى مؤخراً ضد موظفين في المستشفى عبر المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب ، وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في هذه القضية.
    El Estado parte presentó la ley con arreglo a la cual se desestimó el caso, hizo referencia a otra queja presentada recientemente por la autora, por conducto de la Organización Mundial contra la Tortura, contra funcionarios de los servicios hospitalarios y pidió al Comité que reexaminara el caso. UN وقدمت الدولة الطرف القانون الذي استُند إليه في رفض هذه القضية، وتشير إلى شكوى أخرى قدمتها صاحبة الشكوى مؤخراً ضد موظفين في المستشفى عبر المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب ، وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في هذه القضية.
    Responsable de la querella contra funcionarios de los Poderes Ejecutivo y Judicial en el encubrimiento del atentado UN ومكلف بالتحقيق في الدعوى المرفوعة ضد المسؤولين التنفيذيين والقضائيين فيما يخص التستر على الهجوم.
    En 2008 se aplicaron 88 medidas disciplinarias contra funcionarios de prisiones por abuso de autoridad. UN وفي عام 2008 أيضاً تم اتخاذ 88 إجراءاً تأديبياً بحق موظفي سجون لتجاوزهم حدود سلطاتهم.
    La escasa información de que se dispone indica la imputación en 2012 de dos funcionarios de la cárcel de Canelones por un delito de torturas, así como la existencia de diversas denuncias contra funcionarios de diferentes centros penitenciarios por " lesiones personales " a reclusos (arts. 2, 12, 13 y 16). UN وتشير المعلومات الضئيلة لدى اللجنة إلى اتهام موظفيْن من سجن كانيلونيس في عام 2012 بالتعذيب، وكذلك إلى وجود عديد من الشكاوى المقدمة ضد موظفين من مختلف السجون بسبب " الإيذاء البدني " لسجناء (المواد 2 و12 و13 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more