"contra grupos minoritarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد الأقليات
        
    • ضد جماعات الأقليات
        
    • ضد مجموعات الأقليات
        
    • ضد جماعات الأقلية
        
    • التي تستهدف الأقليات
        
    • بعض فئات الأقليات
        
    Sierra Leona expresó preocupación por las noticias de discursos de odio y delitos motivados por prejuicios contra grupos minoritarios, solicitantes de asilo e inmigrantes. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود خطاب كراهية وجرائم كراهية ضد الأقليات وطالبي اللجوء والمهاجرين.
    El Holocausto fue uno de los ejemplos más claros de atrocidades masivas a gran escala cometidas contra grupos minoritarios. UN ٤ - لقد كانت محرقة اليهود من أوضح الأمثلة على الفظائع الجماعية الواسعة النطاق المرتكبة ضد الأقليات.
    Si el Canadá estuviera verdaderamente preocupado por las situaciones de derechos humanos, podría fin a la violencia que exhibe contra grupos minoritarios en ese país. UN وإذا كانت كندا تهتم حقا بحالة حقوق الإنسان، فينبغي لها أن تضع حداً للعنف الذي ترتكبه ضد جماعات الأقليات في ذلك البلد.
    49. Las instituciones financieras internacionales deben hacer de modo que sus préstamos financieros y su cooperación técnica no den lugar a discriminaciones directas o indirectas contra grupos minoritarios, ni violen los derechos de otras minorías. UN 49- ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تضمن ألا تفضي إجراءاتها المتعلقة بالإقراض المالي والتعاون التقني إلى تمييز مباشر أو غير مباشر ضد جماعات الأقليات أو إلى انتهاكات لسائر حقوق الأقليات.
    Continuó la discriminación contra grupos minoritarios, discriminación que en algunos casos equivalía a persecución. UN ولا يزال التمييز متواصلاً ضد مجموعات الأقليات وقد بلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    Sin embargo, otros factores contribuían también a la discriminación racial en el ejercicio de la actividad económica, social y cultural, como por ejemplo el subdesarrollo socioeconómico, la segregación padecida por las poblaciones indígenas, los conflictos raciales con su secuela de violencia y la xenofobia contra grupos minoritarios, inmigrantes indocumentados, refugiados y desplazados. UN غير أن هناك عوامل أخرى تسهم أيضاً في التمييز العنصري في ممارسة الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك التخلف الاجتماعي - الاقتصادي والعزل الذي يشهده السكان الأصليون والنزاعات العرقية التي تولد العنف وكره الأجانب الموجه ضد جماعات الأقلية والمهاجرين غير الموثقين واللاجئين والمشردين.
    En informes y declaraciones de los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas se han abordado muchos otros casos de violencia dirigida deliberadamente contra grupos minoritarios. UN ٥ - وقد تطرقت هيئات وآليات الأمم المتحدة في التقارير والبيانات التي تصدرها إلى الكثير من الحوادث الأخرى للعنف الموجه ضد الأقليات.
    Empresas y agentes del mundo empresarial han estado implicados en actos de violencia contra minorías, por ejemplo contra grupos minoritarios que ocupan tierras o territorios considerados valiosos para el desarrollo agrícola, la explotación de los recursos naturales o los proyectos urbanísticos a nivel nacional. UN وقد شاركت جهات فاعلة تنتمي إلى مؤسسات وشركات تجارية في العنف الذي يمارس ضد الأقليات، كالعنف الموجه مثلا ضد الأقليات التي تحتل أراض أو أقاليم ذات قيمة للتنمية الزراعية أو لاستغلال الموارد الطبيعية أو لمشاريع التنمية الوطنية.
    Asimismo, es importante que en la campaña contra el terrorismo no se identifiquen o se estigmatice a grupos étnicos particulares o comunidades religiosas; ni debería convertirse en la base para la intolerancia, la persecución o la discriminación contra grupos minoritarios o para la violación de los derechos humanos. UN ومن المهم أيضا، في الحملة ضد الإرهاب، ألا يكون هناك استهداف أو وصم لمجموعات إثنية معينة أو مجتمعات دينية معينة؛ كذلك لا يجوز أن تكون هذه الحملة أساسا للتعصب أو الاضطهاد أو التمييز ضد الأقليات أو لانتهاك حقوق الإنسان.
    131.105 Adoptar medidas más eficaces para combatir, o incluso erradicar, los delitos motivados por prejuicios y los discursos dirigidos contra grupos minoritarios en Noruega, haciendo hincapié en la prevención y el seguimiento de estos actos (Côte d ' Ivoire); UN 131-105 اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة جرائم وخطب الكراهية المرتكبة ضد الأقليات في النرويج، أو حتى القضاء عليها، والتركيز على المنع وعلى متابعة هذه الإجراءات (كوت ديفوار)؛
    También preocupan al Relator Especial las denuncias de actos de violencia y discriminación dirigidos específicamente contra grupos minoritarios. UN 59 - كما يساور القلق المقرر الخاص بسبب التقارير التي تتحدث عن العنف الموجّه والتمييز ضد جماعات الأقليات.
    23. Respecto de la nueva tendencia de violencia contra grupos minoritarios y extranjeros, el Comité recomienda que el Estado Parte vigile la situación para luchar con eficacia contra los actos de violencia. UN 23- وبصدد الاتجاه الناشئ المتمثل في العنف ضد جماعات الأقليات والأجانب توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف برصد الوضع من أجل مكافحة أعمال العنف هذه بفعالية.
    112. Respecto de la nueva tendencia de violencia contra grupos minoritarios y extranjeros, el Comité recomienda que el Estado Parte vigile la situación para luchar con eficacia contra los actos de violencia. UN 112- وبصدد الاتجاه الناشئ المتمثل في العنف ضد جماعات الأقليات والأجانب توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف برصد الوضع من أجل مكافحة أعمال العنف هذه بفعالية.
    56. Las instituciones financieras internacionales deben velar por que sus préstamos financieros y su cooperación técnica no den lugar a discriminaciones directas o indirectas contra grupos minoritarios, ni violen otros derechos de las minorías. UN 56- ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تضمن عدم إقرار إجراءاتها المتعلقة بالإقراض المالي والتعاون التقني تمييزاً مباشراً أو غير مباشر ضد جماعات الأقليات أو انتهاكات لحقوق أخرى للأقليات.
    Persistió la discriminación contra grupos minoritarios, que en algunos casos llegó a ser una persecución. UN ولا يزال التمييز الممارس ضد مجموعات الأقليات على ما هو وهو يرقى، في بعض الحالات، إلى درجة الاضطهاد.
    Discursos o propaganda que incitan al odio y/o a la violencia contra grupos minoritarios. UN :: الخطب والدعايات التي تُروج للكراهية و/أو تحرض على العنف ضد مجموعات الأقليات
    Los intercambios nacionales e internacionales sobre políticas migratorias a menudo dan lugar a discursos muy politizados seguidos de intentos de detener la migración y de una mayor negatividad en los medios de comunicación, que a veces desemboca en actos violentos e intimidatorios contra grupos minoritarios. UN وأشارت إلى أن الحوار الدولي والمحلي بشأن سياسة الهجرة كثيراً ما يتحول إلى خطاب يطغى عليه الجانب السياسي وتعقبه جهود لوقف الهجرة، ويزداد موقف وسائط الإعلام اللسلبي ويتحول في بعض الأحيان إلى أعمال عنف وترهيب ضد مجموعات الأقليات.
    73. El Sr. Bielefeldt (Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias) dice que la manifestación de odio, en particular contra grupos minoritarios que intentan ejercer su libertad de religión o de creencias, es el aspecto más perturbador de su labor diaria. UN 73 - السيد بيلفيلد (المقرر الخاص المعني بحرية الدين والعقيدة): قال إن مظاهر الكراهية، لا سيما ضد جماعات الأقلية في محاولاتها ممارسة حرية الدين أو العقيدة، هي أشد الجوانب الصادمة في عمله اليومي.
    La incitación al odio contra grupos minoritarios es otro problema. UN وتشكل جريمة الكراهية التي تستهدف الأقليات تحدياً آخر.
    Le preocupan asimismo los lemas que incitan al odio utilizados contra grupos minoritarios vulnerables, incluso por miembros de algunos partidos y grupos políticos, y por el hecho de que la intolerancia hacia las minorías religiosas se haya traducido en actos de vandalismo contra lugares de culto y en agresiones a los fieles. UN كما يساورها القلق من استهداف بعض فئات الأقليات المستضعفة بشعارات ترقى إلى خطاب الكراهية، يطلقها أعضاء بعض الأحزاب والمجموعات السياسية بوجه خاص، ومن كون التعصب إزاء الأقليات الدينية قد أدى إلى تخريب بعض أماكن العبادة والتهجم على مرتاديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more