"contra instalaciones nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المرافق النووية
        
    • على المنشآت النووية
        
    • ضد المرافق النووية
        
    • ضد المنشآت النووية
        
    • تتعرض له مرافق نووية
        
    • على مرافق نووية
        
    Esos actos van desde la especulación infundada acerca de supuestas actividades del Irán en materia de armas nucleares hasta amenazas de posibles ataques contra instalaciones nucleares del Irán utilizadas con fines pacíficos. UN وتتراوح الوسائل المستخدمة بين التحقيق والادعاء بلا أساس باضطلاع إيران بأنشطة في مجال اﻷسلحة النووية، والتهديد بإمكانية الهجوم على المرافق النووية اﻹيرانية السلمية.
    Reconocieron la necesidad de un instrumento global multilateralmente negociado, que prohíba los ataques, o la amenaza de lanzar ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a utilizaciones pacíficas de la energía nuclear. UN وأقروا بالحاجة إلى صك شامل يتحقق بمفاوضات متعددة اﻷطراف ويحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Además de las armas de destrucción en masa propiamente dichas, los ataques terroristas contra instalaciones nucleares, biológicas o químicas que provocaran la emisión de radiaciones o la dispersión de agentes biológicos mortíferos o productos químicos tóxicos representaban también un grave peligro al que debía hacer frente la comunidad internacional. UN وعلاوة على أسلحة الدمار الشامل بحد ذاتها، فإن الهجمات الإرهابية على المرافق النووية والبيولوجية والكيميائية التي من شأنها أن تؤدي إلى تسرب الإشعاع النووي، أو العوامل البيولوجية الفتاكة أو المواد الكيميائية السامة، تشكل أيضا خطرا كبيرا يجب أن يتصدى له المجتمع الدولي.
    El Iraq espera que la Conferencia prohíba explícitamente los ataques contra instalaciones nucleares sometidas a la supervisión del OIEA. UN وقال إن العراق يأمل في أن يحظر المؤتمر صراحة شَن هجمات عسكرية على المنشآت النووية الخاضعة لنظام ضمانات الوكالة.
    Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y multilateralmente negociado que prohibiera los ataques o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر تنفيذ الهجوم أو التهديد به ضد المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Ataques armados contra instalaciones nucleares que se utilicen con fines pacíficos UN الهجمات المسلحة ضد المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية
    Sin embargo, hemos dejado claro que toda disposición de la nueva Convención que pueda interpretarse en el sentido de que legitimiza los ataques contra instalaciones nucleares va en contra del derecho y e la moralidad internacionales. UN ولكننا أوضحنا أن أي أحكام في الاتفاقية الجديدة يمكن تفسيرها على أنها تُضفي الشرعية على الهجمات على المرافق النووية هي أحكام مخالفة للقانون الدولي والأخلاق.
    Reconocer la necesidad de un instrumento amplio negociado a nivel multilateral que prohíba los ataques, o la amenaza de ataques, contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN والاعتراف بالحاجة إلى صك شامل يتم التوصل إليه بمفاوضات متعددة الأطراف ويحظر الهجمات أو التهديد بهجمات على المرافق النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Reconocer la necesidad de un instrumento amplio negociado a nivel multilateral que prohíba los ataques, o la amenaza de ataques, contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN والاعتراف بالحاجة إلى صك شامل يتم التوصل إليه بمفاوضات متعددة الأطراف ويحظر الهجمات أو التهديد بهجمات على المرافق النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Las actividades nucleares pacíficas son inviolables, y cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares pacíficas constituye una grave violación del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las normas del OIEA. UN والأنشطة النووية السلمية ليست قابلة للانتهاك كما أن أي هجوم، أو تهديد بالهجوم، على المرافق النووية السلمية يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولوائح الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    16. La Conferencia reafirma que cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares con fines pacíficos entrañaría consecuencias políticas, económicas y ecológicas muy peligrosas. UN ١٦ - ويؤكد المؤتمر من جديد على أن أي هجوم أو تهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية سوف تترتب عليه حتما آثار سياسية واقتصادية وبيئية خطيرة للغاية.
    Pidió al Consejo de Seguridad que adoptara medidas urgentes y eficaces para garantizar que Israel acatara sin más demora las disposiciones de la resolución 487 (1981), y para disuadirle de repetir su ataque contra instalaciones nucleares; UN - الطلب من مجلس الأمن اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لضمان امتثال إسرائيل دون مزيد من التأخير لأحكام قرار مجلس الأمن 487 (1981)، وردع إسرائيل عن تكرار هجومها على المرافق النووية.
    Los Estados Partes en el Tratado deberían comprometerse a no tomar ninguna medida o ayudar o alentar a que se tome ninguna medida dirigida a lanzar un ataque armado por medios convencionales o de otro tipo contra instalaciones nucleares acogidas a acuerdos de salvaguardias totales del OIEA. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أو المساعدة في اتخاذ، أو تشجيع اتخاذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو بغيرها من الوسائل على المرافق النووية المشمولة بالضمانات الكاملة النطاق للوكالة.
    Los Estados Partes en el Tratado deberían comprometerse a no tomar ninguna medida o ayudar o alentar a que se tome ninguna medida dirigida a lanzar un ataque armado por medios convencionales o de otro tipo contra instalaciones nucleares acogidas a acuerdos de salvaguardias totales del OIEA. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أو المساعدة في اتخاذ، أو تشجيع اتخاذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو بغيرها من الوسائل على المرافق النووية المشمولة بالضمانات الكاملة النطاق للوكالة.
    8. La Conferencia considera también que los ataques o las amenazas de ataque contra instalaciones nucleares que se utilicen con fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nuclear y suscitan graves preocupaciones respecto a la aplicación del derecho internacional sobre la utilización de la fuerza en los casos que justifiquen la adopción de medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٨ - ويعتبر المؤتمر أيضا أن الهجوم على المرافق النووية المخصصة لﻷغراض السلمية، والتهديد بالهجوم عليها، يعرضان السلامة النووية للخطر ويثيران قلق شديد فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي بشأن استخدام القوة في الحالات التي تجيز اتخاذ اجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    8. La Conferencia considera también que los ataques o las amenazas de ataque contra instalaciones nucleares que se utilicen con fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nuclear y suscitan graves preocupaciones respecto a la aplicación del derecho internacional sobre la utilización de la fuerza en los casos que justifiquen la adopción de medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٨ - ويعتبر المؤتمر أيضا أن الهجوم على المرافق النووية المخصصة لﻷغراض السلمية، والتهديد بالهجوم عليها، يعرضان السلامة النووية للخطر ويثيران قلق شديد فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي بشأن استخدام القوة في الحالات التي تجيز اتخاذ اجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pidió al Consejo de Seguridad que adoptara medidas urgentes y eficaces para garantizar que Israel acatara sin más demora las disposiciones de la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad, y para disuadirle de repetir su ataque contra instalaciones nucleares; UN - الطلب من مجلس الأمن اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لضمان امتثال إسرائيل دون مزيد من التأخير لأحكام قرار مجلس الأمن 487 (1981)، وردع إسرائيل عن تكرار هجومها على المرافق النووية.
    El Iraq espera que la Conferencia prohíba explícitamente los ataques contra instalaciones nucleares sometidas a la supervisión del OIEA. UN وقال إن العراق يأمل في أن يحظر المؤتمر صراحة شَن هجمات عسكرية على المنشآت النووية الخاضعة لنظام ضمانات الوكالة.
    Desde 1981, la cuestión de la prohibición de los ataques contra instalaciones nucleares civiles ha sido parte integrante de estas consideraciones. UN واعتباراً من عام 1981، أصبحت مسألة حظر الهجمات على المنشآت النووية المدنية تشكل جزءاً لا يتجزأ من هذه الاعتبارات.
    Australia es uno de los asociados en la Iniciativa mundial para luchar contra el terrorismo nuclear, cuyo objetivo es prevenir que los terroristas adquieran o utilicen material nuclear o sustancias radiactivas y que realicen actos hostiles contra instalaciones nucleares. UN وأستراليا شريك في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تهدف إلى منع الإرهابيين من الحصول على المواد النووية أو المواد المشعة أو استعمالهما أو القيام بأعمال عدائية ضد المرافق النووية.
    Los Estados Partes deben comprometerse a no promover, ayudar a realizar ni llevar efectivamente a cabo acciones que puedan derivar en un ataque armado con armas convencionales o de cualquier otro tipo contra instalaciones nucleares plenamente protegidas por las salvaguardias del OIEA. UN وينبغي أن تتعهد الدول الأطراف بعدم مساعدة أو تشجيع أو اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى وقوع هجمات مسلحة بواسطة أسلحة تقليدية أو غيرها ضد المرافق النووية الخاضعة لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ataques armados contra instalaciones nucleares que se utilicen con fines pacíficos UN الهجمات المسلحة ضد المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية
    Medida 64: El Canadá observa y reafirma el consenso logrado en la 53a Conferencia General del OIEA de que cualquier ataque armado y amenaza contra instalaciones nucleares salvaguardadas que se dediquen a fines pacíficos constituye una violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del Estatuto del OIEA. UN الإجراء 64: تحيط كندا علما بالتوافق الذي توصل إليه المؤتمر العام للوكالة في دورته العادية الثالثة والخمسين في الرأي بأن أي هجوم مسلح أو تهديد تتعرض له مرافق نووية مخصصة لأغراض سلمية ومشمولة بالضمانات يمثّل انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والنظام الأساسي للوكالة وتعيد كندا تأكيد هذا الأمر.
    Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more