Se remitieron a los fiscales respectivos 27 denuncias de delitos contra la libertad sexual, que afectaban a 36 personas, 15 de las cuales eran reincidentes. | UN | وأحيلت الجنايات ضد الحرية الجنسية إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه تُهم جنائية ضد 36 شخصاً منهم 15 من معاودي الإجرام. |
Entre los años 2008 a 2010, el Ministerio Público registró 366.578 denuncias de violencia familiar y 67.443 contra la libertad sexual. | UN | وبين عامي 2008 و2010، سجلت النيابة العامة 578 366 شكوى بخصوص العنف الأسري و443 67 ضد الحرية الجنسية. |
Se regula por primera vez la figura del acoso sexual dentro de los delitos contra la libertad sexual. | UN | فللمرة اﻷولى، أدرجت ظاهرة التحرش الجنسي في عداد الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
Parece haber amenazas contra la libertad de prensa, como lo demuestra la presentación del proyecto de ley de seguridad nacional, que ha sido retirado afortunadamente. | UN | ويبدو أن هناك تهديدات ضد حرية الصحافة على نحو ما يتضح من مشروع قانون الشؤون الأمنية الذي تم سحبه لحسن الحظ. |
Se contemplan ayudas a las víctimas de los delitos contra la libertad sexual, aun cuando éstos se perpetraren sin violencia. | UN | كما ينص القانون على توفير اعانات لضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية حتى اذا لم تكن تنطوي على عنف. |
:: Delitos contra la libertad sexual o relacionados con la explotación económica de la vida sexual | UN | :: الجرائم المرتكبة ضد الحرية الشخصية وجرائم الاستغلال الاقتصادي للحياة الجنسية |
El capítulo 25 sobre los delitos contra la libertad abarca asimismo actos, como la amenaza y la coacción, que están relacionados con actos de terrorismo. | UN | ويشمل الفصل 25 المتعلق بالجرائم ضد الحرية أيضا أفعالا، مثل التهديد والقسر، ترتبط بأعمال الإرهاب. |
En la Fiscalía General entró en operación una unidad especializada contra la violencia doméstica y delitos contra la libertad sexual. | UN | وبدأ في النيابة العامة تشغيل وحدة متخصصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
En la Fiscalía General se abrió la unidad especializada contra la violencia doméstica y delitos contra la libertad sexual. | UN | وافتتحت، في مكتب النائب العام، الوحدة المتخصصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
Creación de la Fiscalía Especial contra la Violencia Doméstica y los Delitos contra la libertad Sexual, Expediente No. 13.050. | UN | 34 - إنشاء النيابة الخاصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، الملف رقم 13050. |
La Ley italiana No. 66 de 1996 califica a la violencia contra la mujer como un delito contra la libertad personal. | UN | ويصف القانون الإيطالي رقم 66 لعام 1996 العنف ضد المرأة بأنه جريمة ضد الحرية الشخصية. |
Ley de Protección a Víctimas de Delitos contra la libertad Sexual, No. 2033 | UN | القانــون 2033 الخــاص بحمايــة ضحايـــا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية |
Ley de Protección a las Víctimas de Delitos contra la libertad Sexual | UN | قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية |
Nuestra práctica democrática nos da la autoridad política para decir que aquellos que están en armas, financiados por drogas ilícitas, no son insurgentes contra la opresión sino terroristas contra la libertad. | UN | إن ممارستنا الديمقراطية تعطينا السلطة السياسية للقول إن أولئك الذين حملوا السلاح بتمويل من المخدرات غير المشروعة ليسوا متمردين ضد الاضطهاد بل هم إرهابيون ضد الحرية. |
Delitos contra la libertad de las personas, como secuestros, privación ilegal de la libertad, etc. | UN | الجرائم المرتكبة ضد حرية الأشخاص، مثل الاختطاف، والحرمان غير القانوني من الحرية، الخ. |
Este delito se describe en dicho artículo como un delito contra la libertad de la persona. | UN | ووُصفت هذه الجريمة بصفة خاصة في هذه المادة على أنها جريمة ضد حرية الفرد. |
Coincidiendo con nuestra presencia aquí, más de 15.000 comunistas y simpatizantes de los judíos se han reunido en Youngsroget para manifestarse contra la libertad de expresión y la raza blanca. | UN | وبينما نحن نقف هنا، يجتمع 000 15 من الشيوعيين ومحبي اليهود في يونغسروغيت في مظاهرة ضد حرية التعبير وضد الجنس الأبيض. |
Se prohíbe someter a los residentes de la RAEHK al registro arbitrario o ilegal del cuerpo o atentar contra la libertad de la persona o restringirla. | UN | ويحظر التفتيش التعسفي أو غير القانوني لجسم أي مقيم أو حرمانه من حرية شخصه أو تقييدها. |
No hay ley de prescripción de los delitos penales contra la libertad y la dignidad de los ciudadanos. | UN | بل إن الدعوى الجزائية لا تنقضي بمضي المدة في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم(). |
Para los actos contra la libertad individual cometidos por particulares: | UN | في حالة انتهاك حرية الفرد من جانب أفراد: |
En cualquier caso, los actos de desaparición forzada constituyen atentados contra la libertad individual tipificados en los artículos 434 a 438 bis del Código Penal. | UN | وفي جميع الأحوال، تُعد أعمال الاختفاء القسري انتهاكات للحرية الفردية تجرمها المواد من 434 إلى 438 مكرراً أولاً من قانون العقوبات. |
Los esfuerzos del Estado en este sentido se han limitado a aumentar las sanciones para los delitos que atentan contra la libertad sexual y la dignidad humana pero éste no ha desarrollado iniciativas para superar la impunidad en la administración de justicia. | UN | ولم يزد رد الحكومة على رفع العقوبات المفروضة على الجنايات التي تمس الحرية الجنسية وكرامة الإنسان، ولكنها لم تتخذ أية مبادرات للقضاء على الإفلات من العقوبة في مجال إقامة العدل. |
En respuesta a las preguntas del Relator Especial sobre los atentados contra la libertad de religión, el Viceministro declaró que la libertad de religión estaba garantizada. | UN | ورداً على أسئلة المقرر الخاص بشأن المساس بحرية الدين، أعلن أن هذه الحرية مكفولة. |
Conforme a esta opinión, la Unión de Myanmar no ha promulgado ninguna ley o reglamentación que atente contra la libertad de comercio y navegación internacionales. | UN | 4 - وانطلاقًاً من هذه الموقف، فإن اتحاد ميانمار لم يسّ أي قوانين أو أنظمة تتنافى مع حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
A nuestro juicio, tales medidas atentan contra la soberanía de otros Estados, así como contra la libertad de comercio y de navegación. | UN | ونرى أن هـــذه التدابير تشكل إعتداء على سيادة الدول اﻷخرى وعلى حرية التجارة والملاحة. |
En él se denunciaban la intensificación de la violencia cotidiana, el recrudecimiento de abusos concretos que atentaban contra la libertad de opinión y de expresión, y las lagunas comprobadas en el funcionamiento del sistema judicial. | UN | وفي هذا التقرير شجب تصاعد العنف اليومي، وعمليات الابتزاز المتكررة التي تستهدف أشخاصا معينين والتي تنتهك حرية الرأي والتعبير، والثغرات التي تظهر في عمل النظام القضائي. |
- atentando contra la libertad comercial de sus distribuidores al imponerles un precio de venta obligatorio; | UN | - انتهاك الحرية التجارية لموزعيها بفرض سعر إعادة بيع إلزامي؛ |
Es de señalar que el proyecto de ley de 2010 por el que se enmienda el Código Penal (Nº 16, de 1960) contempla un endurecimiento de las penas por los delitos mencionados, relacionados con los ataques contra la libertad de culto " . | UN | ومن الجدير بالذكر أن مشروع القانون لعام 2010 والمعدل لقانون العقوبات رقم 16 لسنة 1960 قد تضمن تشديد العقوبات للجرائم المذكورة والمتعلقة بالتعدي على الحرية الدينية. |
46. Con respecto a las medidas concretas adoptadas para luchar contra la impunidad por delitos cometidos contra periodistas, el representante de México dijo que se había creado una fiscalía especial para delitos contra la libertad de expresión. | UN | 46- وفيما يخص التدابير الخاصة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد صحفيين، أفاد ممثل المكسيك بأن مكتباً خاصاً من مكاتب المدعي العام أنشئ للجرائم التي تمس حرية التعبير. |
El artículo 141 del Código Penal tipifica también los atentados contra la libertad. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 141 من القانون الجنائي على تجريم الاعتداء على الحرية. |