"contra la mujer en la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد المرأة في الأسرة
        
    • ضد المرأة داخل الأسرة
        
    • ضد المرأة في نطاق اﻷسرة
        
    • ضد المرأة في إطار اﻷسرة
        
    • ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة
        
    Por último, no está seguro de que las cifras citadas respecto de la violencia contra la mujer en la familia sean correctas. UN وفي الختام، أعرب عن تشككه في صحة الأرقام المذكورة بشأن حالات العنف ضد المرأة في الأسرة.
    La búsqueda de mecanismos eficaces para combatir la violencia contra la mujer en la familia ni incumbe ni puede incumbir exclusivamente a las organizaciones no gubernamentales femeninas. UN إن البحث عن آليات فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة ليس، ولا يمكن أن يكون، هو المسؤولية الوحيدة للمنظمات غير الحكومية النسائية.
    Medidas para prevenir la violencia contra la mujer en la familia y la sociedad UN التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع
    Los gobiernos han empezado a reconocer que la violencia contra la mujer en la familia es un problema social grave que hay que resolver. UN وقد بدأت الحكومات تعترف بأن العنف ضد المرأة داخل الأسرة هو مسألة اجتماعية خطيرة يجب مواجهتها.
    Asimismo alienta al Gobierno a que garantice que se den los servicios adecuados a las víctimas supervivientes de la violencia contra la mujer en la familia. UN وتشجع الحكومة على كفالة توفير الخدمات المناسبة للضحايا الناجين من العنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    Instó a Malta a que continuara prestando especial atención a la adopción de medidas amplias para combatir la violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad. UN وحثت مالطة على مواصلة التركيز على التدابير الشاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que adopte medidas para desarrollar una estrategia coordinada que incluya, entre otras cosas, la compilación de estadísticas, la capacitación del personal de justicia penal y la prestación de servicios de apoyo con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع سياسة منسقة تشمل، من جملة أمور، تشجيع الإحصاءات وتدريب موظفي القضاء الجنائي وتوفير خدمات الدعم للتصدي للعنف ضد المرأة في الأسرة.
    242. Es un hecho abrumador que los Estados no están cumpliendo con sus compromisos internacionales de prevenir, investigar y enjuiciar la violencia contra la mujer en la familia. UN 242- يطغى على الدول الاخفاق في التزاماتها الدولية لمنع حوادث العنف ضد المرأة في الأسرة والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها.
    Ambos documentos dejan en claro que, al comienzo del siglo XXI, la acción de los Estados Partes puede evaluarse en función de las normas internacionales que claramente articulan una estrategia para la eliminación de la violencia contra la mujer en la familia. UN وتوضح هاتان الوثيقتان أنه، في مطلع القرن الواحد والعشرين يمكن لما تتخذه الدول الأطراف من إجراءات أن يقاس وفقاً لمعايير دولية تحدد استراتيجية للقضاء على العنف ضد المرأة في الأسرة.
    La violencia contra la mujer en la familia continúa siendo generalizada y surtiendo un efecto negativo en los niños; el Comité ha expresado su preocupación por la posibilidad de que la violencia contra la mujer en el hogar corra parejas con el maltrato de menores en la familia. UN وما زال العنف ضد المرأة في الأسرة واسع النطاق وما انفك يترك تأثيرات سلبية على الأطفال، فيما تُعرب اللجنة عن قلقها من أن العنف المنزلي ضد المرأة قد يكون ذا علاقة بإيذاء الأطفال في الأسرة.
    Causas de la violencia contra la mujer en la familia UN أسباب العنف ضد المرأة في الأسرة
    Esto impide a los investigadores o las investigadoras documentar prácticas discriminatorias contra la mujer en la familia con precisión y de forma exhaustiva. UN الأمر الذي يضع عوائق أمام الباحثين/الباحثات في سبيل توثيق دقيق وواسع حول الممارسات التمييزية ضد المرأة في الأسرة.
    El Comité instó a Eslovaquia a que concediera gran prioridad a la aplicación de medidas amplias e integrales para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer en la familia y la sociedad. UN وحثت اللجنة سلوفاكيا على إيلاء أولوية قصوى لاتخاذ تدابير شاملة وكلية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة في الأسرة والمجتمع.
    Observó con preocupación las prácticas tradicionales discriminatorias contra la mujer en la familia y en la sociedad, así como las restricciones impuestas a la libertad de expresión, a la participación en los procesos políticos y a los medios de comunicación. UN ولاحظت مع القلق الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة في الأسرة والمجتمع، وكذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، وعلى المشاركة في العمليات السياسية، ووسائط الإعلام.
    Le preocupa también la ausencia de disposiciones en el Código Penal por las que se tipifique como delito cualquier forma de violencia doméstica y sexual contra la mujer en la familia o en el lugar de trabajo. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن خلوّ قانون الجزاء من أي أحكام تجرِّم ممارسة جميع أشكال العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة في الأسرة وفي مكان العمل.
    17. Se había aprobado la Estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia contra la mujer en la familia y en las relaciones íntimas de pareja. UN 17- واعتمدت الاستراتيجية الوطنية لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي إطار علاقات الشراكة الحميمة.
    En los últimos diez años, varios Estados han introducido nuevas leyes en materia de violencia doméstica para afrontar la violencia contra la mujer en la familia y en el hogar. UN وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل.
    En ese informe, la Relatora Especial enunció 10 recomendaciones de carácter general y 23 recomendaciones concretas para orientar la acción de los Estados con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. UN وفي ذلك التقرير، قدمت المقررة الخاصة 10 توصيات عامة و23 توصية محددة من أجل توجيه إجراءات الدول فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    19. Las normas internacionales prohíben claramente la violencia contra la mujer en la familia. UN 19- تحظر المعايير الدولية بوضوح ممارسة العنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    269. El Comité tomó nota de la falta de información relativa a la violencia contra la mujer en la familia. UN ٢٦٩- ولاحظت اللجنة إنعدام المعلومات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة في نطاق اﻷسرة.
    La Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, de las Naciones Unidas, se ocupa específicamente del problema de la violencia contra la mujer en la familia, en la comunidad y por el Estado. UN ويتناول إعلان اﻷمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة بالتحديد مشكلة العنف ضد المرأة في إطار اﻷسرة والمجتمع والعنف المرتكب من جانب الدولة.
    • Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; UN ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more