"contra la población civil de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد السكان المدنيين في
        
    • على السكان المدنيين في
        
    Utilizando las armas más sofisticadas de gran poder destructivo contra la población civil de la República Federativa de Yugoslavia, los pilotos de la OTAN están escribiendo las páginas más negras de la historia de los crímenes de lesa humanidad. UN وباستخدام طياري حلف الناتو ﻷكثر اﻷسلحة تقدما وذات القوة التدميرية الهائلة ضد السكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنما يقومون بذلك بكتابة أحلك صفحات تاريخ الجرائم ضد البشرية سوادا.
    Además de los informes presentados en el curso del día sobre los actos de agresión perpetrados por Serbia en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina, hemos recibido información según la cual las tropas serbias están utilizando tanques, obuses, morteros y cañones contra la población civil de la región de Velka Kladusa, situada en la región noroccidental del país. UN باﻹضافة إلى التقارير المقدمة في وقت سابق اليوم بشأن العدوان الصربي في شرقي البوسنة والهرسك، تلقينا معلومات جديدة عن استخدام القوات الصربية للدبابات ومدافع الهاوتزر والهاونات والمدافع ضد السكان المدنيين في منطقة فيلكاكلادوسا في المنطقة الشمالية الغربية من البلاد.
    La UNPROFOR, en cooperación con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), está obligada a detener la ofensiva contra la población civil de la " zona segura " de Bihać y a relevar a las unidades bloqueadas de la UNPROFOR a fin de que puedan reanudar el cumplimiento de la misión para la cual fueron llevadas allí. UN وقوة اﻷمم المتحدة للحماية ملزمة، بالتعاون مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بوضع حد للهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين في منطقة بيهاتش اﻵمنة والعمل على اﻹفراج عن وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية المحاصرة لكي يتسنى لها أن تستأنف المهمة التي من أجلها جلبت إلى هناك.
    En Zadar, se acusó a 26 serbios de crímenes contra la población civil de la aldea de Skabrnja en 1991, en un proceso concluido el 11 de diciembre. Sólo estuvo presente en el juicio uno de los acusados; los otros 25 fueron procesados en rebeldía. UN وفي محاكمة انتهت في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر في زادار، وجهت إلى ٢٦ صربيا تهمة ارتكاب جرائم ضد السكان المدنيين في قرية سكبرنيا في عام ١٩٩١ ولم يحضر المحاكمة سوى متهم واحـد، أمـا المتهمون اﻟ ٢٥ الباقون فقد حوكموا غيابيا.
    Lamentablemente no ha sido así y, desde entonces, más de 4.200 cohetes Qassam y granadas de mortero han sido disparados por terroristas palestinos desde Gaza contra la población civil de la zona meridional de Israel. UN غير أن ذلك لم يتحقق مع الأسف، حيث أطلق الإرهابيون الفلسطينيون من قطاع غزة، منذ ذلك التاريخ، ما يزيد على 200 4 صاروخ وقذيفة من صواريخ القسام وقذائف الهاون على السكان المدنيين في جنوب إسرائيل.
    17. El Ministerio Fiscal intensificó sus esfuerzos de investigación penal, en particular sobre los delitos contra la población civil de la República de Chechenia cometidos por militares y personal similar. UN 17- وذكرت السلطات الروسية أن وكالات الادعاء كثفت جهودها للتحقيق في القضايا الجنائية، بما في ذلك التحقيق في الجرائم التي ارتكبها عسكريون أو عاملون مماثلون ضد السكان المدنيين في جمهورية الشيشان.
    Este informe nos confirma una vez más las atrocidades cometidas por Israel, que utilizó la fuerza de manera desproporcionada contra la población civil de la Franja de Gaza con el bombardeo a almacenes de alimentos, escuelas, zonas residenciales, hospitales, fábricas y equipos de potabilización de agua. UN ويمثل التقرير تذكيرا جديدا بالفظائع التي ترتكبها إسرائيل، التي استخدمت القوة غير المتناسبة ضد السكان المدنيين في قطاع غزة لتفجير مخازن الأغذية والمدارس والمناطق السكنية والمستشفيات والمصانع ومعدات تطهير المياه.
    Reiteraron su exigencia de que todas las partes en el conflicto armado cesaran de inmediato todas las formas de violencia sexual y todas las violaciones de los derechos humanos contra la población civil de la República Democrática del Congo, en particular la violencia basada en el género, incluidas las violaciones y otras formas de abuso sexual. UN وكرروا مطالبتهم بأن تكف جميع الأطراف في النزاعات المسلحة فورا وتماما عن جميع أشكال العنف الجنسي وجميع انتهاكات حقوق الإنسان ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما العنف القائم على نوع الجنسي بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    El Comité designó también a las FDLR y al M23 por cometer actos de violencia, incluida la violencia sexual, contra la población civil de la República Democrática del Congo. UN وسمت اللجنة أيضا القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وحركة 23 آذار/مارس في القائمة المذكورة لارتكابهما أعمال عنف، بما في ذلك العنف الجنسي، ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    8. El Gobierno denuncia los actos de barbarie cometidos por miembros de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia contra la población civil de la ciudad de Mitú durante la semana anterior, utilizando armas prohibidas por el derecho humanitario internacional. UN ٨ - واستطردت تقول إن حكومتها تدين اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها، في اﻷسبوع السابق أفراد القوات المسلحة الثورية في كولومبيا (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia) ضد السكان المدنيين في مدينة ميتو، واستخدموا فيها أسلحة يحظر القانون اﻹنساني الدولي استخدامها.
    Las AUC lanzaron una campaña de violencia y de terror contra la población civil de la zona, identificando a las personas y agrupaciones dedicadas a actividades de defensa de los derechos humanos y del derecho humanitario como potenciales o reales colaboradores de los grupos guerrilleros, declarándolos " objetivos militares " . UN وشنت الجماعات الموحدة للدفاع عن النفس في كولومبيا حملة عنف وإرهاب ضد السكان المدنيين في المنطقة، حددت فيها الأشخاص والجماعات العاملة في الدفاع عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني، باعتبارهم متعاونين محتملين أو فعليين مع مغاوير حرب العصابات وأعلنت أنهم يشكلون " أهدافاً عسكرية " .
    Las FARC-EP aumentaron la presión y las acciones violentas contra la población civil de la zona, principalmente en el área rural, registrándose homicidios selectivos, limitaciones a la circulación y reclutamiento forzoso, así como actos terroristas en zonas urbanas. UN 71- وعملت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الفارك) - الجيش الشعبي على تصعيد الضغط وأفعال العنف ضد السكان المدنيين في المنطقة، لا سيما في المناطق الريفية، بارتكابها عمليات قتل انتقائي وتقييد حركة السير والقيام بعمليات تجنيد قسري وأفعال إرهابية في المناطق الحضرية.
    13. Exige que todos los grupos armados, en particular las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y el Ejército de Resistencia del Señor, pongan fin de inmediato a todas las formas de violencia y abusos contra los derechos humanos cometidos contra la población civil de la República Democrática del Congo, en particular contra las mujeres y los niños, incluidos los actos de violación y otras formas de abuso sexual, y se desmovilicen; UN 13 - يطالب جميع الجماعات المسلحة، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، بأن تكف فورا عن جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضد النساء والأطفال، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، وأن تقوم بتسريح أفرادها؛
    13. Exige que todos los grupos armados, en particular las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y el Ejército de Resistencia del Señor, pongan fin de inmediato a todas las formas de violencia y abusos contra los derechos humanos cometidos contra la población civil de la República Democrática del Congo, en particular contra las mujeres y los niños, incluidos los actos de violación y otras formas de abuso sexual, y se desmovilicen; UN 13 - يطالب جميع الجماعات المسلحة، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، بأن تكف فورا عن جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضد النساء والأطفال، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، وأن تقوم بتسريح أفرادها؛
    13. Exige que todos los grupos armados, en particular las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y el Ejército de Resistencia del Señor, pongan fin de inmediato a todas las formas de violencia y abusos contra los derechos humanos cometidos contra la población civil de la República Democrática del Congo, en particular contra las mujeres y los niños, incluidos los actos de violación y otras formas de abuso sexual, y se desmovilicen; UN 13 - يطالب جميع الجماعات المسلحة، وبخاصة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، بأن تكف فورا عن ارتكاب جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضد النساء والأطفال، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، وأن تقوم بتسريح أفرادها؛
    s) que, en relación con las marismas meridionales y su población árabe, el Gobierno del Iraq ponga en práctica las recomendaciones formuladas por el Relator Especial en su informe provisional a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones (A/48/600, párr. 82), incluido el cese inmediato del avenamiento de las marismas y de las actividades contra la población civil de la zona; UN )ق( أن تقوم حكومة العراق، فيما يتصل بمنطقة اﻷهوار الجنوبية وسكانها من عرب اﻷهوار، بتنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره المؤقت إلى الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة )الوثيقة A/48/600، الفقرة ٨٢(، بما في ذلك وقف تجفيف اﻷهوار والرجوع عنه في الحال ووقف أنشطتها العسكرية ضد السكان المدنيين في المنطقة؛
    b) Cooperar con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo para adoptar medidas urgentes para el desarme y la reintegración o repatriación de los grupos armados extranjeros, que siguen constituyendo una amenaza para la paz regional y son responsables de matanzas y graves delitos contra la población civil de la República Democrática del Congo; UN (ب) العمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاتخاذ خطوات عاجلة في اتجاه نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية التي لا تزال تشكل خطرا على سلام المنطقة وتواصل القيام بأعمال القتل وغيرها من الجرائم الخطيرة ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإعادة توطين تلك الجماعات أو إعادتها إلى أوطانها؛
    b) Cooperar con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo para adoptar medidas urgentes para el desarme y la reintegración o repatriación de los grupos armados extranjeros, que siguen constituyendo una amenaza para la paz regional y son responsables de matanzas y graves delitos contra la población civil de la República Democrática del Congo; UN (ب) العمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاتخاذ خطوات عاجلة في اتجاه نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية التي لا تزال تشكل خطرا على السلام في المنطقة وتواصل القيام بأعمال القتل وغيرها من الجرائم الخطيرة ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإعادة توطين تلك الجماعات أو إعادتها إلى أوطانها؛
    Por el contrario, las fuerzas armadas que luchan contra el Gobierno afgano considerarían esta situación muy conveniente para ampliar aún más sus actos de agresión, incluido el uso de artillería y cohetes contra la población civil de la capital, además de otros actos contra el derecho humanitario. UN وعلى العكس من ذلك فمن شأن القوى المسلحة التي تحارب الحكومة اﻷفغانية، أن تجد مثل هذه الحالة ملائمة للغاية من أجل اﻹمعان في توسيع نطاق أعمالها العدوانية، بما في ذلك إطلاق نيران المدفعية والصواريخ على السكان المدنيين في العاصمة، وغير ذلك من اﻷعمال المنافية للقوانين اﻹنسانية.
    El mundo está observando, en particular el sufrimiento del pueblo palestino, y espera una acción seria para hacer frente a esta crisis, incluso por parte del Consejo de Seguridad, quien tiene la responsabilidad primordial de actuar para mantener la paz y la seguridad internacionales, que están siendo seriamente amenazadas por la guerra de Israel contra la población civil de la Franja de Gaza. UN إن العالم يراقب، ويراقب خصوصا معاناة الشعب الفلسطيني، منتظرا اتخاذ إجراء جدي لمعالجة هذه الأزمة، ولا سيما من قبل مجلس الأمن، الذي تقع عليه في المقام الأول مسؤولية العمل على صون السلم والأمن الدوليين اللذين تهددهما الحرب التي تشنها إسرائيل على السكان المدنيين في قطاع غزة أشد التهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more