Los crímenes horrendos y la agresión brutal contra la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, es indiscutiblemente una de las peores tragedias humanas en la historia contemporánea. | UN | ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر. |
También ha permitido que las unidades paramilitares serbias emplazadas en Croacia participen en las actividades militares serbias contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما مكن ذلك الوحدات الصربية شبه العسكرية والمتمركزة في كرواتيا من المشاركة في النشاطات العسكرية الصربية ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
La agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina y sus ciudadanos, en particular los bosnios y croatas, no tiene precedentes en la historia de la humanidad. | UN | ولم يسجل تاريخ البشرية حتى اليوم مثيلاً للعدوان ضد جمهورية البوسنة والهرسك، وضد مواطنيها ولا سيما البوسنيين والكروات. |
Las Naciones Unidas deben asegurarse de que las armas pesadas ya retiradas no vuelvan a emplazarse en otras zonas, permitiéndoles a los serbios lanzar nuevos ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل ألا يتم إعادة وزع اﻷسلحة التي تم بالفعل سحبها الى مناطق أخرى مما يتيح للصرب شن المزيد من الهجمات على جمهورية البوسنة والهرسك. |
La agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina continúa y sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالعدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ما زال جاريا، وما زال يهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Desafortunadamente, el Consejo de Seguridad no ha podido asumir sus responsabilidades en lo que concierne a algunos casos evidentes de agresión, el más reciente de los cuales es la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina, un Miembro de las Naciones Unidas. | UN | من سوء الطالع إن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته في تناول بعض قضايا العدوان الواضحة وآخرها العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي عضو في اﻷمم المتحدة. |
Si bien es cierto que la guerra se está haciendo cada vez más compleja y que todas las partes han cometido atrocidades, su característica original como guerra de agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo esencial. | UN | ولئن كان صحيحا أن الحرب قـــــد أصبحت معقــدة على نحو متزايد، وأن اﻷعمال الوحشية ترتكب مــن جانب جميع اﻷطراف، فلا تزال سمتها اﻷصليــــة كحرب عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، هي السمة اﻷساسية. |
Gravemente preocupada por el hecho de que continúen las hostilidades y la agresión armadas no provocadas contra la República de Bosnia y Herzegovina y de que sigan sin aplicarse las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لاستمرار اﻷعمال العدائية المسلحة والعدوان المسلح دون سابق استفزاز ضد جمهورية البوسنة والهرسك ولعدم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
El agresor ha incorporado en los últimos 10 días nuevas fuerzas de la República de Serbia a las hostilidades contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | استخدم المعتدي في اﻷيام العشرة اﻷخيرة قوات جديدة من جمهورية صربيا ضد جمهورية البوسنة والهرسك . |
Croacia se reserva el derecho de actuar con todos los medios convenientes contra todo tipo de intervención militar organizada desde su territorio soberano contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتحتفظ كرواتيا بحقها في العمل بجميع الوسائل المناسبة ضد أي عمل عسكري ينطلق من إقليمها ذي السيادة ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
Si bien es cierto que la guerra se ha tornado cada vez más compleja y que se cometieron atrocidades en todos los bandos, su naturaleza original de guerra de agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo esencial. | UN | في حين أن من الصحيح أن الحرب تصبح معقدة على نحو متزايد، وأن جميع الجهات ترتكب الفظائع، فإن طابعها اﻷصلي، بوصفها حربا عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، لا يزال طابعا رئيسيا. |
Este arreglo no es sino una de las manifestaciones de la política seguida por algunos representantes de las Naciones Unidas que, consciente o inconscientemente, trata de apaciguar las ambiciones territoriales serbias y prolonga la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وذلك الترتيب ليس إلا مجرد مظهر من مظاهر السياسة التي يتبعها بعض ممثلي اﻷمم المتحدة والتي تسترضي، عمدا أو دون تعمد، الطموحات اﻹقليمية الصربية على حساب المبادئ اﻷخلاقية وتطيل أمد العدوان المرتكب ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
En consecuencia, se calcula que entre 25.000 y 30.000 soldados del Ejército Croata participan activamente en operaciones militares contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبناء عليه، فإن التقديرات تتراوح بين ٠٠٠ ٢٥ و ٠٠٠ ٣٠ جندي تابعين للجيش الكرواتي يشاركون فعلا في العمليات العسكرية ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
Nos permitimos recordar también al Consejo de Seguridad que esa corriente de material bélico y las violaciones de nuestra frontera constituyen una agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونود أيضا أن نذكر مجلس اﻷمن بأن تدفق هذا العتاد الحربي وهذه الانتهاكات لحدودنا يشكلان عدوانا ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
2. Exige que cesen de inmediato todas las hostilidades dentro del territorio de la República de Bosnia y Herzegovina y que se reviertan las consecuencias de las hostilidades contra la República de Bosnia y Herzegovina de conformidad con los principios mencionados anteriormente; | UN | ٢ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المرتكبة داخل إقليم البوسنة والهرسك، وبالغاء اﻵثار المترتبة على اﻷعمال العدائية المرتكبة ضد جمهورية البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الموجزة أعلاه؛ |
El Afganistán, en reiteradas ocasiones, ha sostenido la opinión de que el embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina no es aplicable de jure. | UN | وقد كررت أفغانستان اعتناقها للرأي القائل بأن حظر اﻷسلحة المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك ليس شرعيا قابلا للتطبيق. |
Es al Consejo de Seguridad al que incumbe demostrar la legalidad del mantenimiento del embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويقع عبء اﻹثبات على عاتق مجلس اﻷمن في تبرير شرعية الابقاء على حظر اﻷسلحة على جمهورية البوسنة والهرسك. |
Esos llamamientos, que lamentablemente no han tenido el apoyo de mecanismos de ejecución significativos, ni de una voluntad política seria a tal efecto, han sido desatendidos por los agresores serbios que han intensificado con impunidad su agresión y sus brutales ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد مضت هذه النداءات، التي كانت تفتقر، بكل أسف، ﻷية آلية عملية لتنفيذها بل وأعوزتها اﻹرادة السياسية الجادة في هذا الشأن، دون أن يلقي إليها بالا المعتدون الصرب الذين ضاعفوا عددهم وزادوا هجومهم على جمهورية البوسنة والهرسك دون خشية من عقاب. |
Gambia deplora la continuación de la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina con el fin de adquirir territorio por la fuerza, mediante la odiosa práctica de la " depuración étnica " y otros crímenes de guerra. | UN | وتستنكر غامبيا استمرار عــدوان صربيـا على جمهورية البوسنة والهرسك. وتستنكر الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، عن طريق الممارسات الدنيئـة للتطهيـر اﻹثنـي وغيـره مــن جرائم الحـرب. |
Hoy, cuando el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General examina la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina, mi delegación se entristece al ver cómo disminuye esa esperanza, cuya luz se está disipando y amenaza extinguirse. | UN | واليــــوم ونحن نناقش العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، يؤسف وفد بلادي أن يعبر عن حزنه بأن ذلك اﻷمل قد تراجع حتى غدا خيطا باهتا متكسرا. |
Permítasenos recordar que la República de Croacia ha debido hacer frente a lo más grave de la crisis que supera el gran número de refugiados a que ha dado lugar la agresión serbia contra la República de Croacia y, posteriormente, contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | دعنا نذكركم بأن جمهورية كرواتيا قد تحملت العبء اﻷكبر ﻷزمة اللاجئين الناجمة عن العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا، ولاحقا على جمهورية البوسنة والهرسك. |
Primero, con respecto a las dificultades de procedimiento, el Consejo de Seguridad también está a punto de debatir un proyecto de resolución relativo al levantamiento del embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | فأولا، فيما يتصل بالصعوبات اﻹجرائية، أن مجلس اﻷمن يوشك اﻵن بدوره على بحث مشروع قرار يتعلق برفع حظر اﻷسلحة عن جمهورية البوسنة والهرسك. |