En la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios se agrega un criterio de admisibilidad cuando la cuestión ya ha sido examinada de esa manera. | UN | وتضيف اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية العمال المهاجرين عدم المقبولية عندما يجري بحث المسألة ذاتها بهذه الطريقة. |
Los procedimientos de investigación en relación con la Convención contra la Tortura y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se han utilizado poco, mientras que nunca se ha recurrido a los mecanismos de queja entre Estados. | UN | واستخدمت على نطاق ضيق إجراءات التحقيق في اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في حين لم تستخدم أبداً آليات الشكاوى بين الدول. |
Por último, México recomendó encarecidamente a Israel que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. | UN | وأخيراً، أوصت المكسيك إسرائيل بقوة بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
87. La República Checa felicitó al Yemen por ser parte en la Convención contra la Tortura y la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | 87- وأشادت الجمهورية التشيكية بكون اليمن طرفاً في كل من اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين. |
También instó a la República Dominicana a que apoyara explícitamente las recomendaciones de investigar todas las informaciones sobre violaciones de los derechos humanos y suspendiera del servicio activo a las personas sospechosas de esas violaciones, estableciera un órgano independiente que se ocupara de las denuncias de abusos policiales y ratificara la Convención contra la Tortura y la Convención sobre las Desapariciones Forzadas. | UN | كما حثت الجمهورية الدومينيكية على التأييد الصريح للتوصيات الداعية إلى التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وإيقاف المشتبه في ارتكابهم هذه الانتهاكات من الخدمة الفعلية، وإنشاء هيئة مستقلة للتعامل مع الشكاوى المتعلقة بتعسف الشرطة، والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Había respaldado el establecimiento del ACNUDH, así como la aprobación del Protocolo Facultativo del Comité contra la Tortura y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, entre otros instrumentos. | UN | ودعمت كوستاريكا إنشاء مفوضية حقوق الإنسان وكذلك اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات، ضمن صكوك أخرى. |
Desde entonces, ha vuelto a plantearse indirectamente, en particular en relación por la ratificación por su país de la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقال إنها ما فتئت تطرح منذ ذلك الحين بصورة غير مباشرة، ولا سيما فيما يتعلق بتصديق بلاده على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
59. El Uruguay elogió la ratificación de la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 59- وأشادت أوروغواي بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los próximos informes periódicos relativos a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, la Convención contra la Tortura y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se están elaborando con arreglo a las nuevas directrices para la presentación de informes. | UN | وتجري صياغة التقارير الدورية التي ستقدم على التوالي بشأن اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وفقاً للمبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة بتقديم التقارير. |
70. Chile elogió la promulgación de la nueva Constitución, la ratificación de la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y los avances en la lucha contra la trata de seres humanos y la explotación sexual. | UN | 70- وأشادت شيلي بإصدار دستور جديد، والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالتقدم الحاصل في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
En 1989 el Gobierno manifestó que esperaba aprobar y ratificar la Convención contra la Tortura y la Convención sobre la Eliminación de la Discriminación Racial en los primeros meses de 1990 (E/CN.4/1990/42, párr. 17). | UN | ففي عام 1989، أعلنت الحكومة عن أملها في اعتماد اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على التمييز العنصري في أوائل عام 1990، والتصديق عليهما (E/CN.4/1990/42، الفقرة 17). |
80. Bahrein reconoció la adhesión de Maldivas a muchos tratados internacionales, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 80- ونوهت البحرين بانضمام ملديف إلى معاهدات دولية عديدة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الطفل. |
115.21 Incorporar a la legislación nacional las obligaciones de Bahrein dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los Derechos del Niño (Bélgica); | UN | 115-21- تضمين القانون الوطني التزامات البحرين بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الطفل (بلجيكا)؛ |
83. En 2006 se publicaron los siguientes tratados internacionales: los dos pactos internacionales de derechos humanos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los Derechos del Niño. Esos acuerdos entraron en vigor tras su publicación en el Boletín Oficial. | UN | 83- وفي عام 2006 نشرت الاتفاقيات الدولية التالية: العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، واتفاقية التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الطفل، وقد دخلت هذه الاتفاقيات حيز التنفيذ بنشرها في الجريدة الرسمية. |
, pueden hallarse formulaciones idénticas, según las cuales en el primer Protocolo Facultativo, la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios se establece un plazo de seis meses para presentar las respuestas, y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas Formas de Discriminación Racial se establece un plazo de tres meses. | UN | وتوجد صيغ مماثلة في الصكوك القائمة)٤٨( التي يحدد بموجبها البروتوكول الاختياري اﻷول واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية العمال المهاجرين إطارا زمنيا مدته ستة أشهر، في حين تحدد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إطارا زمنيا مدته ثلاثة أشهر لتقديم هذه الردود. |
Adopción por el Gobierno elegido de la República Democrática del Congo de un conjunto de leyes nacionales sobre los derechos humanos para que sean conformes con las normas internacionales, incluidas las normas establecidas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | التشريعات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع اعتماد التشريعات بشأن المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال لا تزال جارية المعايير الدولية، بما في ذلك المعايير المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الطفل |
129.5 Tomar nuevas medidas para armonizar las leyes y políticas nacionales con sus obligaciones en virtud de los instrumentos fundamentales de derechos humanos, como la Convención contra la Tortura y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (CRPD) (Maldivas); | UN | 129-5- اتخاذ مزيد من الخطوات التي تكفل انسجام تشريعاتها وسياساتها المحلية مع التزاماتها بموجب الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان مثل اتفاقية مناهضة التعذيب والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (ملديف)؛ |