A su juicio, las medidas no privativas de la libertad son una de las salvaguardias más eficaces contra la tortura y los malos tratos. | UN | وهو يرى أن تفادي تجريد شخص من حريته يمثل أحد أكثر الضمانات فعالية ضد التعذيب وإساءة المعاملة. |
Registro de la detención como salvaguardia contra la tortura y los malos tratos | UN | تسجيل الاحتجاز كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
Sistema de supervisión policial como salvaguardia contra la tortura y los malos tratos | UN | نظام لمراقبة الشرطة كضمان ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة. |
Existe una jurisprudencia bien arraigada y pruebas que demuestran que esos arreglos no funcionan ya que no ofrecen la suficiente protección contra la tortura y los malos tratos. | UN | وهناك سوابق قضائية وأدلة راسخة تُثبت أن هذه الترتيبات غير صالحة لعدم توفيرها الحماية الكافية من التعذيب وسوء المعاملة. |
La presentación de quejas o recursos como salvaguardia contra la tortura y los malos tratos | UN | تقديم الشكاوى والطعون باعتبارهما تشكل ضماناً لمنع التعذيب وسوء المعاملة |
Estos plazos legales constituyen importantes salvaguardas contra la tortura y los malos tratos. | UN | وتمثل هذه الآجال القانونية ضمانات مهمة ضد التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Subcomité reitera que la pronta comunicación de la detención al ministerio público y al juez, así como la puesta de las personas detenidas bajo la responsabilidad de una autoridad judicial dentro de las 24 horas siguientes a la detención, representan salvaguardas importantes contra la tortura y los malos tratos. | UN | وتكرر اللجنة الفرعية أن إبلاغ مكتب المدعي العام والقاضي بالاحتجاز دون تأخير، ووضع المحتجزين تحت مسؤولية سلطة قضائية في غضون 24 ساعة من توقيفهم، ضمانتان رئيسيتان ضد التعذيب وإساءة المعاملة. |
2. Registro de la detención como salvaguardia contra la tortura y los malos tratos | UN | 2- تسجيل الاحتجاز كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
6. Derecho a la asistencia letrada como salvaguardia contra la tortura y los malos tratos | UN | 6- الحق في الحصول على المساعدة القانونية كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
7. Derecho a acceso a un médico como salvaguardia contra la tortura y los malos tratos | UN | 7- الحق في الوصول إلى طبيب كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
10. Sistema de supervisión policial como salvaguardia contra la tortura y los malos tratos | UN | 10- نظام الإشراف على الشرطة كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
11. La presentación de quejas o recursos como salvaguardia contra la tortura y los malos tratos | UN | 11- تقديم الشكاوى والطعون كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة |
La definición de la tortura en el derecho interno, las salvaguardias jurídicas existentes contra la tortura y los malos tratos, así como los derechos de las personas privadas de libertad, se ajustan en general a las normas internacionales. | UN | فتعريف التعذيب في التشريعات الداخلية، وكذلك الضمانات القانونية القائمة ضد التعذيب وإساءة المعاملة وحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، تتقيد بالمعايير الدولية. |
Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة. |
En el comunicado se señaló, entre otras cosas, la necesidad de fortalecer la protección de las mujeres y las personas con discapacidad contra la tortura y los malos tratos. | UN | ووجه هذا البيان الانتباه إلى أمور من ضمنها الحاجة إلى تعزيز حماية المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة من التعذيب وسوء المعاملة. |
El Comité opina que la legislación vigente no establece un adecuado nivel de protección de los niños contra la tortura y los malos tratos. | UN | ومن رأي اللجنة أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال مستوى كافياً من الحماية من التعذيب وسوء المعاملة. |
Aplicabilidad del marco de protección contra la tortura y los malos tratos | UN | قابلية تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة |
A su vez, la naturaleza absoluta e irrevocable del derecho a la protección contra la tortura y los malos tratos establece limitaciones objetivas a determinadas terapias. | UN | ويرسي الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص الذي يتسم به الحق في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة قيوداً موضوعية بدوره على علاجات معينة. |
El Gobierno explica las distintas disposiciones legales adoptadas en China para incorporar a la legislación nacional las disposiciones aprobadas por las Naciones Unidas contra la tortura y los malos tratos. | UN | وتوضح الحكومة التدابير القانونية المختلفة التي اتخذتها الصين لإدراج الأحكام التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمنع التعذيب وسوء المعاملة في قانونها الداخلي. |
j) Intensifique sus esfuerzos por educar y formar a la policía, al personal penitenciario, al personal encargado de la aplicación de la ley, a los jueces y a los médicos, de modo que todos ellos conozcan su obligación de proteger contra la tortura y los malos tratos a toda persona que se halle en detención estatal. | UN | (ي) تكثيف الجهود الرامية إلى تعليم وتدريب رجال الشرطة وموظفي السجون والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة والأطباء بشأن التزاماتهم بحماية جميع الأفراد المحبوسين لدى الدولة من التعرّض للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Para luchar contra la tortura y los malos tratos en situación de privación de libertad y de detención policial, la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno ha creado un mecanismo más eficaz de supervisión y de quejas. | UN | ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قيد التحقيق أو أثناء الحبس وضعت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد آلية أكثر فعالية للرقابة ولتقديم الشكاوى. |