La línea gratuita del Programa Nacional Contra la Violencia Familiar y Sexual recibirá las denuncias. | UN | وسوف يتلقى البلاغات الخط الهاتفي المجاني للبرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي. |
:: Mesa Nacional Contra la Violencia Familiar y Sexual: Vigila el cumplimiento de la Ley sobre Violencia Familiar. | UN | :: المكتب الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي: يراقب امتثال أحكام القانون المتعلق بالعنف الأسري. |
Una de las actividades conjuntas fue también la propuesta y la elaboración de un anteproyecto de Ley sobre protección Contra la Violencia Familiar. | UN | وتمثل أحد الأنشطة المشتركة في بدء وتطوير مشروع قانون أولي بشأن الحماية من العنف الأسري. |
Un proyecto de sistema de protección Contra la Violencia Familiar será presentado al Consejo de Ministros y se pretende crear comisiones de conciliación familiar en los juzgados. | UN | ويعرض مشروع نظام للحماية من العنف الأسري على مجلس الوزراء، وهناك توجهاً لإنشاء لجان للوفاق الأسري في المحاكم. |
En esa Concepción se determina la intervención Contra la Violencia Familiar como una labor pública. | UN | والمفهوم يعتبر التدخل ضد العنف داخل الأسرة مهمة عامة. |
En 1993 se promulgó una ley Contra la Violencia Familiar. | UN | وفي عام ٣٩٩١ أُصدر قانون لمكافحة العنف العائلي. |
En cuanto a los derechos de la mujer, el Comité estima que deben tomarse medidas positivas a fin de reforzar su participación en la vida política, económica y social del país, así como para asegurar una protección eficaz Contra la Violencia Familiar. | UN | ٣٢٦ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز اشتراكها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد، وكذلك اتخاذ تدابير ايجابية لضمان الحماية الفعالة ضد العنف اﻷسري. |
Jordania también tomó nota con satisfacción de la aprobación del Plan Nacional para las Personas Adultas Mayores y el Programa Nacional Contra la Violencia Familiar y Sexual. | UN | كما لاحظ الأردن، بارتياح، اعتماد خطة السياسة الوطنية بشأن المسنين، والبرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي والجنسي. |
29. El Comité celebra que se haya aprobado la Ley Nº 24.417 de protección Contra la Violencia Familiar. | UN | 29- وترحب اللجنة باعتماد القانون 417 24 بشأن الحماية من العنف المنزلي. |
En la actualidad, en la República Srpska, se adoptan las disposiciones necesarias para designar los años 2006 y 2007 años de lucha Contra la Violencia Familiar. | UN | وفي جمهورية صربسكا، تنفذ حاليا أنشطة الهدف منها وضع إعلان يعتبر عامي 2006 و2007 عامين لمكافحة العنف الأسري. |
El Programa Nacional Contra la Violencia Familiar y Sexual del Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social tiene a cargo su ejecución, la cual realiza concertando con los demás sectores comprometidos. | UN | ويتولى تنفيذها البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي التابع لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، الذي ينسق مع سائر القطاعات المعنية. |
Del mismo modo, el Programa Nacional Contra la Violencia Familiar y Sexual, en el año 2002, impulsó la movilización de 272.802 personas en campañas de sensibilización en el marco del Día Internacional de la No Violencia contra la Mujer. | UN | وبالمثل قام البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي في سنة 2002 بالعمل على تعبئة 802 272 شخصا للمشاركة في حملات توعية في إطار اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Para ello será necesario formular un plan estratégico de lucha Contra la Violencia Familiar en la República Srpska y, a su vez, en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولتحقيق هذا الهدف سيكون من الضروري وضع خطة استراتيجية لمكافحة العنف الأسري في جمهورية صربسكا، مما سيستدعي أيضا وضع خطة استراتيجية مماثلة على مستوى البوسنة والهرسك. |
Colaborar en el proceso de aprobación de la Ley para la protección Contra la Violencia Familiar, así como en su divulgación y en la sensibilización sobre la misma. | UN | المساهمة في إقرار قانون الحماية من العنف الأسري والتعريف والتوعية به. |
Sírvanse asimismo aclarar si la Ley Nº 6/2008 para la protección Contra la Violencia Familiar tipifica la violencia doméstica como delito. | UN | ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كان القانون رقم 6 لعام 2008 للحماية من العنف الأسري يُصنّف العنف المنزلي في فئة الجرائم. |
Se indica también que " se ha formulado una iniciativa tendiente a elaborar una ley sobre protección Contra la Violencia Familiar, con la participación de los sectores gubernamental y no gubernamental " . | UN | وأشار أيضا إلى " طرح مبادرة لاستحداث قانون للحماية من العنف الأسري بمشاركة القطاعين الحكومي وغير الحكومي. |
La ley presta apoyo a la víctima por conducto de los centros de intervención Contra la Violencia Familiar. | UN | وينص القانون على دعم مراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة للضحية. |
También se habían creado programas concretos para afrontar el problema de la violencia familiar en 16 Estados y se habían organizado diversas campañas y programas nacionales Contra la Violencia Familiar. | UN | كما وُضعت برامج محددة تُعنى بالعنف العائلي في 16 ولاية، فضلا عن حملات وبرامج وطنية مختلفة لمكافحة العنف العائلي. |
22. En cuanto a los derechos de la mujer, el Comité estima que deben tomarse medidas positivas a fin de reforzar su participación en la vida política, económica y social del país, así como para asegurar una protección eficaz Contra la Violencia Familiar. | UN | ٢٢- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز اشتراكها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد، وكذلك اتخاذ تدابير ايجابية لضمان الحماية الفعالة ضد العنف اﻷسري. |
En el Perú, el Programa nacional Contra la Violencia Familiar y sexual del Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social incluye políticas para combatir la violencia contra las personas de edad. | UN | وفي بيرو، يتضمن البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، التابع لوزارة المرأة والتنمية الاجتماعية، سياسات ترمي إلى مكافحة مناهضة العنف ضد المسنين. |
Por último, si bien alentado por la aprobación de la Ley Nº 24417 de protección Contra la Violencia Familiar, el Canadá expresó su preocupación por la magnitud del problema de la violencia contra la mujer, en particular las violaciones y la violencia doméstica, así como por el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وقالت كندا في الختام إنها تجد أن اعتماد القانون 24-417 بشأن الحماية من العنف المنزلي أمر مشجع، معربة عن قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والعنف المنزلي، وكذلك التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Se han redactado y aprobado las instrucciones para aplicar lo dispuesto en la Ley de protección social y jurídica Contra la Violencia Familiar de la República Kirguisa a las actividades cotidianas de los órganos del Ministerio del Interior. | UN | 175 - وجرى وضع تعليمات تنفيذ متطلبات قانون جمهورية قيرغيزستان بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة في الأنشطة اليومية لهيئات الشؤون الداخلية، كما جرت الموافقة على تلك التعليمات. |