En el mundo contemporáneo la seguridad es sinónimo de la capacidad de asegurar la protección contra las amenazas nucleares. | UN | ففـــي عالمنا المعاصر فإن اﻷمن مرادف للقدرة على ضمان الحماية من التهديدات النووية. |
La protección de la aviación civil contra las amenazas delictivas y terroristas constituye una de las principales preocupaciones del Organismo Nacional de la Aviación Civil. | UN | تشكّل حماية الطيران المدني من التهديدات الإجرامية والإرهابية شاغلا رئيسيا من شواغل الوكالة الوطنية للطيران المدني. |
Además, el éxito del Tratado contribuye a levantar una barrera contra las amenazas nucleares, mediante el establecimiento de una norma mundial de no proliferación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار. |
Reconocemos que la seguridad colectiva depende de que exista una cooperación eficaz, acorde con el derecho internacional, contra las amenazas transnacionales. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
D. Protección concedida a las mujeres contra las amenazas de malos tratos utilizadas como medio para obtener | UN | ثانياً- دال- إجراءات حماية السيدات من التهديد بالاعتداء عليهن كوسيلة للحصول |
Apoyamos la transferencia y el intercambio de los conocimientos técnicos y científicos de punta, no sólo aquellos vinculados al desarme sino también los que contribuyan a la lucha contra las amenazas a la seguridad. | UN | ونؤيد نقل وتبادل آخر ما تحقق من معرفة فنية وعلمية، لا بالنسبة للمعرفة المتعلقة بنزع السلاح فحسب، بل أيضا بالنسبة للمعرفة التي يمكن أن تسهم في التصدي للأخطار الأمنية. |
La defensa contra las amenazas terroristas es una de las principales esferas prioritarias del Programa de Ciencia para la Paz y la Seguridad de la OTAN. | UN | :: الحماية من التهديدات الإرهابية هي أحد المجالات الرئيسية ذات الأولوية المحددة في إطار برنامج الناتو المتعلق بتسخير العلوم لأغراض السلم والأمن. |
Es importante que los fiscales y los jueces que entiendan de las causas en que estén implicados miembros de la policía militar disfruten de una protección contra las amenazas proferidas contra ellos y su familia y que se investiguen las denuncias recientes de ales amenazas. | UN | ومن المهم حماية المدعين العموميين والقضاة المسؤولين عن معالجة القضايا التي تشمل الشرطة العسكرية من التهديدات لهم وﻷسرهم، والتحقيق في الادعاءات اﻷخيرة بوقوع مثل هذه التهديدات. |
El artículo 44 de la Constitución del Perú garantiza la plena vigencia de los derechos humanos y protege a la población contra las amenazas a la seguridad pública. | UN | وتكفل المادة 44 من دستور بيرو التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً بموجب القانون، وتوفر حماية للسكان من التهديدات التي يتعرض لها الأمن العام. |
A nuestro juicio, es indudable que el comienzo de la ejecución del mencionado programa fortalecerá la estabilización del Corredor de Eurasia, así como su oportuna salvaguardia contra las amenazas del terrorismo. | UN | وحسبما نرى، سيعزز البدء في تنفيذ البرنامج المذكور الاستقرار في ممر أوراسيا، وسيوفر له في الوقت المناسب الحماية من التهديدات الإرهابية. |
En dicha declaración, los expertos también hicieron un llamamiento a los Estados para que protegiesen a los testigos contra las amenazas, intimidación y represalias provenientes de personas o de grupos. | UN | كما أهاب الخبراء بالدول في بيانهم أن تحمي الشهود من التهديدات وأعمال التخويف وعمليات الانتقام من جانب أفراد بصفتهم الشخصية أو من جانب جماعات. |
No obstante, a la vez, debemos seguir velando por que existan salvaguardias apropiadas contra las amenazas tradicionales. | UN | غير أنه علينا، في نفس الوقت، أن نواصل ضمان وجود ضمانات وافيـة بالغرض ضد التهديدات التقليدية. |
La función del foro incluiría, entre otras cosas, la participación de la sociedad civil en la adopción de medidas contra las amenazas. | UN | على أن يضطلع المنتدى في جملة ما يضطلع به بإشراك المجتمع المدني في اتخاذ إجراءات ضد التهديدات. |
Reconocemos que la seguridad colectiva depende de que exista una cooperación eficaz, acorde con el derecho internacional, contra las amenazas transnacionales. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
D. Protección concedida a las mujeres contra las amenazas de malos tratos utilizadas como medio para obtener informaciones | UN | دال- إجراءات حماية السيـدات من التهديد بالاعتداء عليهن كوسيلة للحصول على المعلومات |
El Gobierno del Commonwealth de las Bahamas está dedicado a los objetivos de las Naciones Unidas en su lucha contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que resultan de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, en particular por agentes no estatales. | UN | تلتزم حكومة كمنولث جزر البهاما بأهداف الأمم المتحدة في كفاحها من أجل التصدي للأخطار التي تهدد الأمن والسلم الدوليين من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها لا سيما بين الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
:: La integración de las actividades de investigación e inteligencia contra las amenazas existentes y nuevas contra la seguridad nacional; | UN | :: إدماج أنشطة التحقيق والأنشطة الاستخباراتية لمواجهة التهديدات الحالية والمستجدة ضد الأمن القومي؛ |
Reconocemos que la seguridad colectiva depende de la cooperación eficaz contra las amenazas transnacionales. | UN | ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية. |
En el Reino Unido, el Servicio de Seguridad tiene a su cargo la protección de la seguridad nacional y en particular la protección contra las amenazas de terrorismo. | UN | ودائرة الأمن في المملكة المتحدة هي المسؤولة عن حماية الأمن القومي، لا سيما الحماية من تهديدات الإرهاب. |
Apoyamos la propuesta del Secretario General de adoptar medidas colectivas contra las amenazas y los desafíos a la seguridad. | UN | إننا نؤيد اقتراح الأمين العام المتعلق بالعمل الجماعي لمكافحة التهديدات والتحديات الأمنية. |
Por último, el Gobierno de Mongolia seguirá participando activamente en la lucha internacional contra las amenazas que plantean la delincuencia transnacional, la corrupción y el tráfico de drogas, y en la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حكومة منغوليا سوف تواصل المشاركة بنشاط في الكفاح الدولي ضد الأخطار التي تمثِّلها الجريمة عبر الوطنية والفساد وتجارة المخدرات فضلاً عن المكافحة الدولية للإرهاب. |
En pocas palabras, la prohibición total es la única garantía contra las amenazas que el armamento nuclear y su proliferación representan para la humanidad. | UN | وباختصار، فإن الحظر التام هو الضمانة الوحيدة لمواجهة الأخطار التي يشكلها السلاح النووي وانتشاره على البشرية. |
iv) Prestación de asistencia a los Estados para el fortalecimiento y el mejoramiento de su capacidad de lograr una cooperación internacional más eficaz contra las amenazas planteadas por la delincuencia transnacional organizada; | UN | ' ٤ ' مساعدة الدول في زيادة وتعزيز قدراتها على تحقيق تعاون دولي أكثر فعالية لمكافحة اﻷخطار التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
¿la última torre de observación contra las amenazas del otro mundo y la maldad sobrenatural? | Open Subtitles | برج المراقبة الماضي ضد تهديدات العالم الاخر , خارق لعادة , الحقد خارق |
La República de Panamá apoya cualquier iniciativa, sea bilateral o multilateral, que resulte en mayores garantías contra las amenazas a la paz y seguridad internacionales y que, por consiguiente, contribuya a fortalecer la paz y la cooperación en la región. | UN | 1 - تؤيد جمهورية بنما أية مبادرة، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، تتيح ضمانات أكبر ضد المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وتسهم بالتالي في تعزيز السلام والتعاون في المنطقة. |