"contra las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد المجتمعات
        
    • ضد الطوائف
        
    • ضد مجتمعات
        
    • ضد جماعات
        
    • ضد الجماعات
        
    • ضد الجاليات
        
    • على المجتمعات المحلية
        
    • على الطوائف
        
    • ضد طوائف
        
    • على مجتمعات
        
    • ضد الطائفتين
        
    • ضد هذه المجتمعات
        
    • تجاه جماعات
        
    • موجه ضد فئات
        
    Las condiciones para los niños de nuestra región se han visto afectadas negativamente por la persistencia de las políticas agresivas de Israel contra las comunidades civiles. UN إن ما يزيد من تفاقم وضع الأطفال في منطقتنا هو استمرار تنفيذ سياسات عدوانية وقاسية موجهة ضد المجتمعات المدنية فيها.
    Condenando la persecución y las violaciones cometidas contra las comunidades y minorías musulmanas en varios Estados que no son miembros de la OCI, UN إذ يدين الاضطهاد والانتهاكات التي ترتكب ضد المجتمعات الإسلامية في عدد من الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Estos mismos representantes y fieles se movilizan también contra las comunidades de confesiones distintas. UN وكذلك يحشد هؤلاء الممثلون وأتباعهم قواهم ضد الطوائف التـي تدين بدين آخر.
    En Guatemala persiste una discriminación racial de facto contra las comunidades indígenas, que representan la mayoría de la población guatemalteca. UN فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي.
    Los informes señalan que el grupo paramilitar había iniciado una campaña contra las comunidades Peace y los activistas de derechos humanos que colaboraban con ellas. UN وذكر أن المجموعة شبه العسكرية بدأت حملة ضد جماعات السلام وضد نشطاء حقوق الإنسان العاملين معها.
    En segundo lugar, esos representantes y adeptos actúan contra las comunidades de otras confesiones. UN وثانيا، يتجند هؤلاء الممثلون والموالون ضد الجماعات التي تعتنق عقائد مختلفة.
    Debe combatirse de inmediato este tipo de discriminación contra las comunidades pobres. UN وينبغي أن يعالج على الفور هذا النمط من التمييز ضد المجتمعات المحلية الفقيرة.
    El recuerdo de las atrocidades del holocausto cometidas contra las comunidades judías en toda Europa será siempre una advertencia imperecedera contra todo tipo de ideologías totalitarias y racistas. UN إن ذكرى فظائـــــع المحرقة المرتكبة ضد المجتمعات اليهودية في شـــتى أنحاء أوروبا ستظل تشكل تحذيرا أبديا ضد جميع أنواع اﻷيديولوجيات الشمولية والعنصرية.
    El caso de Vieques no es único, pues en otras bases militares en Hawaii, Alaska, Filipinas, Guantánamo (Cuba) y en el Ecuador también se registran situaciones de abuso de los derechos humanos por parte de los Estados Unidos contra las comunidades circundantes. UN والولايات المتحدة مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان ضد المجتمعات المحلية التي توجد فيها القواعد العسكرية في هاواي وألاسكا والفلبين وغوانتانامو وكوبا وإكوادور.
    Señalando que los peligros de esas campañas de información se ven exacerbados por ciertos elementos políticos que discriminan abiertamente contra las comunidades musulmanas y los ciudadanos de los Estados miembros de la OCI, UN وإذ تؤكد أن الأخطار الناجمة عن مثل هذه الحملات الإعلامية، تفاقمها بعض الدوائر السياسية التي تمارس تمييزا سافرا ضد المجتمعات الإسلامية أو مواطني الدول الأعضاء،
    A este respecto, le preocupa especialmente la violencia ocurrida, según se informa, contra las comunidades musulmanas en 2001. UN وفي هذا الشأن، يشعر بالقلق بشكل خاص إزاء ما ذكر عن وقوع أعمال عنف ضد الطوائف الإسلامية في عام 2001.
    Con respecto a los actos de intolerancia religiosa contra las comunidades religiosas no apostólicas, se indicó que las medidas adoptadas para reprimirlos habían permitido restablecer la estabilidad religiosa. UN وفيما يتعلق بأي فعل من أفعال التعصب الديني ضد الطوائف الدينية غير الرسولية، أوضح بأن إجراءات تعاقب على هذه اﻷفعال أعادت الاستقرار الديني.
    El Congreso Judío Europeo y el Congreso Judío Mundial tomaron nota de que seguía en aumento la violencia contra las comunidades judías, incluido el antisemitismo en los medios de difusión y entre el público en general. UN 49 - ولاحظ المؤتمر اليهودي الأوروبي والمؤتمر اليهودي العالمي أن العنف المرتكب ضد الطوائف اليهودية أصبح في تصاعد، بما في ذلك معاداة السامية في وسائط الإعلام وفي أوساط الجمهور بصورة عامة.
    En Guatemala persiste una discriminación racial de facto contra las comunidades indígenas, que representan la mayoría de la población guatemalteca. UN فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي.
    Se siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos contra las comunidades étnicas minoritarias de Myanmar. UN وما زالت تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجتمعات الأقليات العرقية في ميانمار.
    39. En Hungría hay situaciones alarmantes de violaciones contra las comunidades de gitanos y otros sectores desfavorecidos, maltrato generalizado durante la detención de los nacionales húngaros y extranjeros y expulsión sumaria de solicitantes de asilo. UN ٣٩ - وفي هنغاريا لوحظت حالات عنف مفزعة ضد جماعات الغجر وقطاعات أخرى محرومة من السكان، كما انتشر العنف الوحشي ضد أبناء البلد الهنغاريين واﻷجانب على حد سواء في المعتقلات.
    El Comité había recomendado que los Estados examinaran sin dilación la posibilidad de ampliar el alcance del delito de incitación al odio racial para que abarcara los delitos motivados por el odio religioso contra las comunidades de inmigrantes. UN وأوصت اللجنة بأن تبادر الدول إلى النظر في التوسع في جريمة التحريض على الكراهية العنصرية لتشمل الجرائم التي ترتكب ضد جماعات المهاجرين بدوافع دينية.
    Las partes en el conflicto están recurriendo a una retórica peligrosa que inflama las tensiones sectarias y entraña el riesgo de incitar a la violencia indiscriminada y en masa, en particular contra las comunidades vulnerables. UN ويلجأ طرفا النزاع إلى خطاب خطير يؤجج التوتر الطائفي ويمكن أن يحرض على عنف شامل وعشوائي، ولا سيما ضد الجماعات الضعيفة.
    Por último, a propósito de la idea de un protocolo facultativo sobre la religión, destacó que en la práctica el Comité ya ha tenido ocasión de ocuparse extensamente de la discriminación contra las comunidades religiosas. UN وفي الأخير، شدَّد المتدخل في معرض إشارته إلى المقترح المتعلق بوضع بروتوكول اختياري للاتفاقية بشأن الدين على أن ممارسة اللجنة قد سمحت بتغطية مسألة التمييز ضد الجماعات الدينية تغطيةً واسعة النطاق.
    Ese compromiso, las actividades de sensibilización y la creación de unidades de policía militar en las zonas de despliegue de las fuerzas malienses han permitido prevenir las violaciones de los derechos humanos y reducir las represalias contra las comunidades árabes y tuaregs. UN فهذا الالتزام وحملات التوعية وإقامة الشرطة العسكرية في مناطق انتشار القوات المالية سمح بالتنبه لانتهاكات حقوق الإنسان والحد من عمليات الانتقام ضد الجاليات العربية والطوارق.
    La violencia aumentó en el primer semestre de 2005, en particular los ataques contra las comunidades indígenas. UN وازدادت أعمال العنف في النصف الأول من عام 2005، لا سيما الاعتداءات على المجتمعات المحلية.
    Según los servicios de seguridad de Belarús, no se ha registrado ningún incidente de ataques contra las comunidades musulmanas, ni contra sus lugares de culto y propiedades. UN وحسب سلطات الأمن البيلاروسية، لم يسجَّل أي حادث اعتداء على الطوائف المسلمة أو على أماكن عبادتها أو ممتلكاتها.
    En consonancia con la abolición de la condición de “intocable” en la Constitución de la India, se han promulgado leyes especiales, como la Ley de protección de los derechos civiles, de 1955, y la Ley de prevención de las atrocidades, de 1959, encaminadas a combatir los prejuicios y las atrocidades contra las comunidades y castas reconocidas. UN وعقــب التخلص من مفهوم النبذ فــي الدستــور الهنــدي، أصدرت تشريعات خاصة مثل قانون حماية الحقوق المدنية لعام ١٩٥٥، وقانون منع ارتكاب الفظائــع لعام ١٩٥٩، من أجل مكافحة التحيز ووقــف ممارسة اﻷعمال الوحشية ضد طوائف نظام الطبقات.
    Esta mañana, en la Franja de Gaza, terroristas palestinos lanzaron más de 22 cohetes Qassam y granadas de mortero contra las comunidades israelíes del sur. UN ففي ساعة مبكرة من هذا الصباح، أطلق الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة ما يزيد على 22 من صواريخ القسام ومن قذائف الهاون على مجتمعات إسرائيلية في الجنوب.
    En este contexto de desplome del orden público, se han multiplicado los enfrentamientos violentos entre los elementos ex Seleka y los antibalaka, así como los ataques de represalia contra las comunidades cristianas y musulmanas. UN وفي هذا السياق المتسم بانهيار القانون والنظام، تضاعفت المواجهات العنيفة بين عناصر ائتلاف سيليكا السابق والعناصر المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا) والهجمات الانتقامية ضد الطائفتين المسيحية والمسلمة.
    Los actos de violencia contra las comunidades indígenas no se investigaban. UN وأشار المركز إلى عدم تحقيق السلطات في أعمال العنف المرتكبة ضد هذه المجتمعات.
    El tercer nivel es el de los gobiernos, que en su mayoría se han pronunciado claramente en contra de los actos hostiles contra las comunidades árabes y musulmanas pero cuyas declaraciones de intención no concuerdan siempre con las políticas y medidas legislativas o judiciales que han adoptado respecto de ciertos grupos de población. UN أما المستوى الثالث فهو يتعلق بالحكومات التي أصدر معظمها بيانات واضحة تستنكر فيها الأعمال العدائية ضد العرب والمسلمين؛ ولكن بيانات النوايا لم تكن دائماً مطابقة للسياسات والإجراءات التشريعية أو القضائية التي تتخذها هذه الحكومات تجاه جماعات سكانية معيَّنة.
    El Comité expresa, sin embargo, su preocupación por las continuas informaciones sobre casos de discriminación racial, en particular contra las comunidades azeríes, en los medios de comunicación, por ejemplo mediante la representación estereotipada y degradante de esos pueblos y comunidades. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تواصل ورود تقارير عن وجود تمييز عنصري في وسائط الإعلام موجه ضد فئات منها الأذر، ويشمل ذلك وصف هذه الشعوب والجماعات بأوصاف نمطية تمس كرامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more