En Bosnia meridional, los croatas de Bosnia, con el apoyo del ejército croata, siguieron afirmándose en la zona general de Prozor antes de posibles contraataques contra las fuerzas del Gobierno de Bosnia. | UN | وفي البوسنة الجنوبية، واصل الكروات البوسنيين، بدعم من الجيش الكرواتي، حشد قواتهم في منطقة بروزور عموما، قبل شن هجمات مضادة محتملة ضد قوات الحكومة البوسنية. |
Las principales amenazas a la seguridad siguen siendo los ataques terroristas contra las fuerzas del Gobierno, las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria lanzados por elementos sospechosos de pertenecer a Al-Qaida o los talibanes y por partidarios de Hekmatyar. | UN | ولا تزال التهديدات الأمنية الرئيسية تتمثل في الهجمات الإرهابية التي يشتبه في قيام أفراد الطالبان والقاعدة ومؤيدو حكمتيار بشنها ضد قوات الحكومة وموظفي الأمم المتحدة وأفراد المساعدة الإنسانية. |
Diversos grupos armados continúan lanzando ataques contra las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y la AMISOM en Mogadiscio, donde los enfrentamientos armados, las bombas plantadas junto a los caminos y los asesinatos perpetúan un entorno particularmente violento. | UN | فلا تزال عناصر من الجماعات المسلحة تشن هجمات مواجهة ضد قوات الحكومة والبعثة في مقديشو، حيث تؤدي الاشتباكات المسلحة والقنابل المزروعة على جانب الطرق وعمليات قتل الأفراد إلى استمرار بيئة عدائية بوجه خاص. |
El Sr. Basayev fue uno de los mercenarios que participaron activamente en el conflicto armado contra las fuerzas del Gobierno de Georgia y cometieron graves actos de violencia contra la población civil. | UN | وكان السيد باساييف من بين جنود المرتزقة الذين قاموا بدور نشط في الصراع المسلح ضد القوات الحكومية لجورجيا، كما قام بتنفيذ أعمال عنف شديدة ضد السكان المدنيين. |
Se los ha visto, encapuchados, dirigiendo ofensivas contra las fuerzas del Gobierno en Mogadiscio y las regiones vecinas. | UN | فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة. |
Los ataques de los serbios de Bosnia contra las fuerzas del Gobierno alrededor de Sarajevo dominaron el panorama general; comenzaron en la colina de Zuc y siguieron en los montes Bjelasnica e Igman. | UN | وكانت لهجمات الصرب البوسنيين على قوات الحكومة حول سراييفو هي السائدة في الصورة، والتي بدأت أولا بالهجوم على تل زوك ثم على جبلي بيجيلاسنيكا وإغمان. |
Informó a los miembros del Consejo de los enfrentamientos entre los miembros del Movimiento por la Justicia y la Igualdad y las fuerzas del Gobierno, y de los ataques contra las fuerzas del Gobierno ejecutados por la facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán. | UN | وأبلغ أعضاء مجلس الأمن بوقوع اشتباكات بين أفراد من حركة العدل والمساواة والقوات الحكومية، وبقيام فصيل عبد الواحد التابع لجيش تحرير السودان بشن هجمات على القوات الحكومية. |
Solo algunas semanas después, Hizbul Islam, ahora bajo la dirigencia de facto de Aweys, unió sus fuerzas a las de Al-Shabaab en la ofensiva más intensa de 2009 contra las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y de la Unión Africana. | UN | وبعدها بأسابيع فقط، ضم حزبُ الإسلام؛ الذي أصبح الآن، فعليا، بقيادة عويس، قواته إلى قوات حركة الشباب، في شنّ أشرس هجوم عام 2009، ضد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، وقوات الاتحاد الأفريقي. |
6. El Frente Patriótico Rwandés comenzó a luchar contra las fuerzas del Gobierno en la capital el 7 de abril de 1994, tras comunicar a la UNAMIR que se sentía obligado a hacerlo a fin de proteger a la población tutsi. | UN | ٦ - وبدأت الجبهة الوطنية الرواندية القتال ضد قوات الحكومة في العاصمة، في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، بعد أن أبلغت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا أنها تشعر بأنها مضطرة الى ذلك لحماية السكان التوتسي. |
Los documentos arriba mencionados constituyen pruebas prima facie de que unidades del ejército de Croacia se hallaban en Bosnia central durante el período comprendido entre fines de 1992 y marzo de 1994 y de que esas fuerzas del ejército de Croacia fueron enviadas a Bosnia por el Gobierno de Croacia y participaron, junto a las fuerzas de los croatas de Bosnia, en los combates contra las fuerzas del Gobierno de Bosnia. | UN | ٢١ - وتشكل المواد المذكورة أعلاه أدلة تبدو صحيحة تفيد بأن وحدات من الجيش الكرواتي كانت حاضرة في البوسنة والهرسك خلال الفترة من أواخر ١٩٩٢ وإلى آذار/مارس ١٩٩٤ وأن الحكومة الكرواتية أرسلت جنود الجيش الكرواتي أولئك إلى البوسنة وأنهم شاركوا، مع قوات كروات البوسنة، في القتال ضد قوات الحكومة البوسنية. |
El Grupo de supervisión ya ha señalado más arriba que el jeque Indohaade y otros dirigentes de la oposición de Mogadishu habían suministrado armas a Habsade, dirigente de la oposición a cargo de Baidoa, para que las utilizara contra las fuerzas del Gobierno Federal de Transición en la batalla librada por controlar esa ciudad el 30 de mayo de 2005. | UN | 40 - وأشار الفريق أعلاه إلى أن شيخ إندوهادي، وغيره من قادة المعارضة من مقديشو، كان قد زود حبسادي، قائد المعارضة المسؤول عن بايدوا، بالأسلحة كي يمكن استخدامها ضد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في المعركة الهادفة إلى السيطرة على تلك المدينة في 30 أيار/مايو 2005. |
A título de ejemplo, en mayo de 2005 se comunicó que el Coronel Barre Hirale aportó fondos y apoyo militar logístico a Mohamed Ibrahim Habsade en su lucha contra las fuerzas del Gobierno Federal de Transición por el control de Baidoa. | UN | وكمثال على ذلك، أفادت التقارير في أيار/مايو 2005 أن العقيد بري هيرالي قدم مساعدة مالية ودعما عسكريا لوجستيا إلى محمد إبراهيم حبسادي في معركته ضد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن السيطرة على بايدوا. |
40. El Grupo de Supervisión ya ha señalado más arriba que el jeque Indohaade y otros dirigentes de la oposición de Mogadishu habían suministrado armas a Habsade, dirigente de la oposición a cargo de Baidoa, para que las utilizara contra las fuerzas del Gobierno Federal de Transición en la batalla librada por controlar esa ciudad el 30 de mayo de 2005. | UN | " 40 - وأشار الفريق إلى أن شيخ إندوهادي، وغيره من قادة المعارضة من مقديشو كانوا قد زودوا حبسادي، قائد المعارضة المسؤول عن بايدوا، بالأسلحة لاحتمال استخدامها ضد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في المعركة الهادفة إلى السيطرة على هذه المدينة في 30 أيار/مايو 2005. |
A mediados de enero de 2012, el MNLA perpetró, con el apoyo de grupos armados islamistas como Ansar Dine, Al-Qaida en el Magreb Islámico (AQMI) y el MUYAO, una serie de ataques contra las fuerzas del Gobierno en el norte del país. | UN | ٦ - في منتصف شهر كانون الثاني/يناير 2012، شنت الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بدعم من جماعات إسلامية مسلحة، منها تنظيم أنصار الدين وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، سلسلة من الهجمات ضد قوات الحكومة في شمال البلد. |
Se destacó que existía un desequilibrio natural entre un Estado parte en un conflicto armado y una parte no estatal, ya que esta última era responsable según el derecho penal de los actos realizados contra las fuerzas del Gobierno. | UN | وتم التشديد على وجود اختلال طبيعي في التوازان بين الدولة الطرف في نزاع مسلح والطرف من غير الدول، وذلك لأن الأخير يخضع للمساءلة بموجب القانون الجنائي عن الأعمال التي يقوم بها ضد القوات الحكومية. |
En lo tocante a las disposiciones militares del plan de seis puntos, el Gobierno de Siria ha destacado los problemas de seguridad en varias cartas, en las que detalla las acciones de grupos armados contra las fuerzas del Gobierno, la población civil y la propiedad. | UN | وأما الأحكام العسكرية لخطة النقاط الست، فإن الحكومة السورية شددت على المسائل الأمنية في رسائل عديدة تتناول بالتفصيل الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية والمدنيين والممتلكات. |
Hizo suya la conclusión del informe del Secretario General de que, en vista de la inestable situación y de los recientes ataques de elementos partidarios del Sr. Gbagbo contra las fuerzas del Gobierno, la reducción prevista de la ONUCI debería aplazarse hasta que concluyera la misión de evaluación técnica. | UN | وقال إنه يؤيد ما خلص إليه تقرير الأمين العام من وجوب تأجيل الانسحاب التدريجي المقرر لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى حين الانتهاء من بعثة التقييم التقني، وذلك في ضوء الوضع المتقلب والهجمات الأخيرة التي شنتها عناصر موالية لغباغبو ضد القوات الحكومية. |
Al quedar sin efecto la cesación del fuego, el asesinato, entre otros, de cascos azules belgas, y el comienzo de la ofensiva del RPF contra las fuerzas del Gobierno de Rwanda, sobrevino el caos en el país. | UN | ومع انهيار وقف إطلاق النار، ومصرع جنود بلجيكيين وغيرهم من قوة حفظ السلام، وبدء هجوم الجبهة الوطنية الرواندية على قوات الحكومة الرواندية، غرقت رواندا في الفوضى. |
Al quedar sin efecto la cesación del fuego, el asesinato, entre otros, de cascos azules belgas, y el comienzo de la ofensiva del RPF contra las fuerzas del Gobierno de Rwanda, sobrevino el caos en el país. | UN | ومع انهيار وقف إطلاق النار، ومصرع جنود بلجيكيين وغيرهم من قوة حفظ السلام، وبدء هجوم الجبهة الوطنية الرواندية على قوات الحكومة الرواندية، غرقت رواندا في الفوضى. |
El Comandante de la UNPROFOR opinaba que un ataque serbio contra las fuerzas del Gobierno bosnio que defendiesen una línea de enfrentamiento en torno a una zona segura no se ajustaría a la definición que daba la UNPROFOR de un ataque contra una zona segura. | UN | ١٣٣ - وكان قائد قوة الحماية يرى أن الهجوم الصربي على قوات الحكومة البوسنية المدافعة عن خط للمواجهة حول منطقة آمنة لا يدخل ضمن نطاق تعريف قوة اﻷمم المتحدة للحماية للهجوم على منطقة آمنة. |
En los informes reunidos recientemente por los servicios de seguridad del Estado Islámico del Afganistán se indica que, desde el 12 de enero de 2001, varias nuevas unidades de comandos y artillería del ejército del Pakistán han sido desplegadas en el Afganistán septentrional, en preparación de previsibles ataques contra las fuerzas del Gobierno. | UN | وتشير التقارير التي حصلت عليها مؤخرا دوائر الأمن التابعة لدولة أفغانستان الإسلامية إلى أنه تم، منذ 12 كانون الثاني/يناير 2001، نشر عدد آخر من وحدات المغاوير والمدفعية التابعة للجيش الباكستاني في شمال أفغانستان، استعدادا لشن هجومات منتظرة على القوات الحكومية. |