En Homs y Deraa, la Misión observó casos de violencia de grupos armados contra las fuerzas gubernamentales, que se saldaron con muertos y heridos entre las filas de las fuerzas del Gobierno. | UN | 26 - رصدت البعثة في قطاعي حمص ودرعا أعمال عنف من جانب الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية مما ترتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات. |
El Consejo de Seguridad condena los ataques iniciados y realizados por grupos rebeldes contra las fuerzas gubernamentales malienses y pide a los rebeldes que pongan fin a toda la violencia y busquen una solución pacífica mediante un diálogo político apropiado. | UN | " ويدين مجلس الأمن الهجمات التي بدأتها وتقوم بها الجماعات المتمردة ضد القوات الحكومية في مالي، ويدعو المتمردين إلى وقف جميع أعمال العنف والسعي إلى التوصل إلى حل سلمي عن طريق الحوار السياسي المناسب. |
110. Se registraron casos aislados de bombardeos de ciudades y aldeas con fuego de artillería por los grupos armados, por lo general con el pretexto de que los ataques estaban dirigidos contra las fuerzas gubernamentales. | UN | 110- وسُجلت حالات معزولة قصفت فيها الجماعات المسلحة بلدات وقرى متذرعة في ذلك عادة بأن هجماتها موجهة ضد القوات الحكومية. |
Este nuevo grupo ha protagonizado algunos de los ataques más mortíferos perpetrados contra las fuerzas gubernamentales en los últimos seis meses. | UN | وقد أصبحت هذه الجماعة الجديدة الآن مسؤولة عن أفتك الهجمات التي شُنّت على القوات الحكومية خلال الأشهر الستة الماضية. |
:: Párrafo 27: En las regiones de Homs, Idlib y Hama, la Misión fue testigo de actos violentos contra las fuerzas gubernamentales y los ciudadanos que causaron numerosos muertos y heridos. A modo de ejemplo, cabe citar un atentado contra un autobús de civiles que se saldó con la muerte de ocho personas, o la voladura de un tren cargado de gasóleo. | UN | :: الفقرة 27: " شهدت البعثة في مناطق حمص وإدلب وحماه أعمال عنف طالت القوات الحكومية والمواطنين أسفرت عن العديد من القتلى والجرحى، مثل تفجير باص مدني أسفر عن مقتل ثمانية أشخاص، وتفجير قطار محمل بالمازوت. |
El muchacho había estado luchando y había sufrido heridas en los combates contra las fuerzas gubernamentales en la primera semana de marzo de 2013. | UN | وكان الصبي قد أصيب أثناء القتال ضد قوات الحكومة في الأسبوع الأول من آذار/ مارس 2013. |
13. Los grupos armados han participado simultáneamente en varios frentes de lucha contra las fuerzas gubernamentales, el ISIS y entre ellos mismos. | UN | 13- فتحت الجماعات المسلحة جبهات متعددة في آن واحد ودخلت في قتال مع القوات الحكومية ومع تنظيم الدولة الإسلامية وفيما بينها. |
Se usaron explosivos improvisados en toda la República Árabe Siria contra las fuerzas gubernamentales, que provocaron víctimas civiles, incluidos niños. | UN | واستُخدمت المتفجرات المحلية الصنع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية ضد القوات الحكومية ما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين، بينهم أطفال. |
El ala dura de la oposición armada aterroriza desde hace mucho a los habitantes inocentes de diversas regiones, incluida la capital, mediante actos de bandidismo. Presumo que los ataques armados contra las fuerzas gubernamentales en el distrito de Tavildarinsk se han llevado a cabo con el asentimiento de los jefes de la oposición tayika. | UN | إن الجناح المتصلب للمعارضة المسلحة الذي طالما أرهب السكان اﻵمنين في بعض المناطق، بما في ذلك عاصمة جمهوريتنا، بشنه حملات لصوصية، قد تحول في اﻵونة اﻷخيرة إلى خوض قتال فعلي ضد القوات الحكومية في منطقة تافيلدارينسكي، ولا أبالغ إن ظننت أن هذا قد تم بموافقة قيادة المعارضة الطاجيكية. |
Las FARC-EP y el ELN continuaron reclutando y utilizando a niños, incluso para que participaran directamente en las hostilidades contra las fuerzas gubernamentales. | UN | 154 - وقد واصلت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني تجنيد الأطفال واستخدامهم، بما في ذلك للمشاركة مباشرة في الأعمال القتالية ضد القوات الحكومية. |
:: Párrafo 26: En Homs y Deraa, la Misión observó casos de violencia de grupos armados contra las fuerzas gubernamentales. Estos se saldaron con muertos y heridos entre las filas de las fuerzas del Gobierno. | UN | :: الفقرة 26: " رصدت البعثة في قطاعي حمص ودرعا أعمال عنف من جانب الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية مما رتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات. |
Al mismo tiempo, soldados zaireños y mercenarios de diferentes nacionalidades luchan junto a la UNITA contra las fuerzas gubernamentales, con lo que el conflicto adquiere una nueva y peligrosa dimensión, caracterizada por considerables actos de agresión por parte de fuerzas exteriores, que puede tener consecuencias imprevisibles y amenazar la paz y la estabilidad en las regiones central y meridional de Africa. | UN | وفي الوقت ذاته يقوم جنود من زائير ومرتزقة من جنسيات مختلفة بالقتال في صف الاتحاد ضد القوات الحكومية مما يخلق جانبا جديدا وخطيرا من النزاع يتصف بأعمال عدوانية واضحة ترتكبها قوات أجنبية يمكن أن يكون لها نتائج غير متوقعة وتهدد السلم والاستقرار في المنطقتين الوسطى والجنوبية من افريقيا . |
El 3 de abril el Consejo escuchó, en consultas, la presentación hecha por el Representante Especial Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas para Darfur, quien informó a los miembros acerca de las actividades de la fuerza de apoyo rápido del Gobierno y de las milicias armadas, así como de los ataques perpetrados por los movimientos no signatarios contra las fuerzas gubernamentales. | UN | ١٧١ - وفي 3 نيسان/أبريل، استمع المجلس، في سياق مشاوراته، إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بدارفور، الذي أبلغ الأعضاء عن الأنشطة التي تضطلع بها قوة الدعم السريع الحكومية وجماعات الميليشيات المسلحة، وعن الهجمات التي تشنها الحركات غير الموقعة ضد القوات الحكومية. |
Por consiguiente, el Grupo puede excluir la posibilidad de que el JEM o la antigua facción del JEM haya adquirido los pertrechos mediante un ataque contra las fuerzas gubernamentales. | UN | ولذلك، فإن بإمكان الفريق أن يستبعد إمكانية أن تكون حركة العدل والمساواة أو أي فصيل سابق تابع للحركة قد حصلت على العتاد من خلال الهجوم على القوات الحكومية. |
3. El FRU debe poner fin a sus ataques contra las fuerzas gubernamentales y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, que no han cesado todavía. | UN | 3 - ينبغي أن توقف الجبهة المتحدة الثورية هجماتها التي ما زالت متواصلة على القوات الحكومية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
En las regiones de Homs, Idlib y Hama, la Misión de Observadores fue testigo de actos violentos contra las fuerzas gubernamentales y los ciudadanos que causaron numerosos muertos y heridos. A modo de ejemplo, cabe citar un atentado contra un autobús de civiles que se saldó con la muerte de ocho personas y otras resultaron heridas, incluidas mujeres y niños, y la voladura de un tren cargado de gasóleo. | UN | 27 - شهدت البعثة في مناطق حمص وإدلب وحماه أعمال عنف طالت القوات الحكومية والمواطنين أسفرت عن العديد من القتلى والجرحى، مثل عملية تفجير باص مدني أسفر عن مقتل ثمانية أشخاص وجرح آخرين بينهم نساء وأطفال، وتفجير قطار محمل بالمازوت. |
99. En particular, fuentes que pertenecieron al CNDP indicaron que las fuerzas de defensa local, actuando bajo el mando del hijo de Erasto Ntibaturana, Teniente Coronel Gacheri Musanga, Comandante del 811º batallón de las FARDC, reforzaron al Coronel Zimurinda durante la batalla contra las fuerzas gubernamentales al norte de Kitchanga. | UN | 99 - وعلى وجه التحديد، أشارت مصادر كانت تنتمي إلى المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى أن قوات الدفاع المحلية، عاملةً بقيادة ابن إراستو نتيباتورانا، المقدم غاشيري موسانغا، قائد الكتيبة 811، في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد عززت العقيد زيموريندا أثناء المعركة ضد قوات الحكومة في شمال كيتشانغا. |
2.3 El 18 de septiembre de 2002, estalló en Abidján un enfrentamiento, que progresivamente se extendió a otras ciudades en todo el país, enfrentamiento durante el cual tres grupos de la oposición armados combatieron contra las fuerzas gubernamentales (el ejército y las fuerzas de seguridad). | UN | 2-3 وفي يوم 18 أيلول/سبتمبر 2002، اندلعت مواجهات في أبيدجان واتسع نطاقها ليمتد إلى باقي المدن. وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن. |