"contra las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد الأمم
        
    • على الأمم
        
    • ضد موظفي اﻷمم
        
    • ضد الدول
        
    • إزاء الأمم
        
    • تجاه اﻷمم
        
    • ضد البلدان
        
    • التي تعرضت لها الأمم
        
    • بحق الأمم
        
    • المناوئة للأمم
        
    • وظلم اﻷمم
        
    • المرتكبة ضد اﻷمم
        
    No podemos dejar de notar que las protestas no se han dirigido contra las Naciones Unidas sino contra los organismos económicos especializados. UN ولابد أننا نلاحظ أن الاحتجاجات لا توجه ضد الأمم المتحدة وإنما توجه ضد المنظمات الاقتصادية المتخصصة.
    A raíz de esto, el contratista presentó reclamaciones por un total de 29,5 millones de dólares contra las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، قدم المتعهد مطالبات مجموعها 29.5 مليون دولار ضد الأمم المتحدة.
    Además, inquieta a la Junta el riesgo de que se entablen demandas contra las Naciones Unidas en caso de accidentes o fatalidades. UN كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات.
    Por el contrario, lamentablemente, los debates sobre la revitalización confirman algunos de los prejuicios del público en general contra las Naciones Unidas. UN ومن المؤسف، نوعا ما، أن المناقشات حول التنشيط تؤكد بعض مظاهر التحامل من جمهور أوسع نطاقا على الأمم المتحدة.
    Todo ataque contra las Naciones Unidas debería considerarse un ataque contra todos los Estados Miembros y contra los valores fundamentales de la Organización. UN وينبغي أن ينظر إلى أي هجوم على الأمم المتحدة على أنه اعتداء على جميع الدول الأعضاء وعلى القيم الأساسية للمنظمة.
    [Crímenes contra las Naciones Unidas y el personal asociado] UN ]الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها[
    No se han registrado amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de amenaza que pesa sobre la Organización puede calificarse de bajo. UN ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    No ha habido amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de amenaza que pesa sobre la Organización puede calificarse de bajo. UN ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    No hay amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de peligro que corre la Organización puede calificarse de bajo. UN ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    Debemos continuar haciendo todo lo que podamos para impedir otro ataque contra las Naciones Unidas. UN ويتوجب علينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا لمنع وقوع هجوم آخر ضد الأمم المتحدة.
    51. Además de las reclamaciones contra las Naciones Unidas, los contingentes nacionales pueden establecer mecanismos para tramitar las denuncias. UN 51- وبالإضافة إلى المطالبات الموجهة ضد الأمم المتحدة، فقد تنشئ الوحدات الوطنية آليات للتصدي للدعاوى المدنية.
    La División de Asuntos Jurídicos Generales resolvió demandas contra las Naciones Unidas, por valor de 31,8 millones de dólares. UN ونجحت الشعبة القانونية العامة في تسوية مطالبات قيمتها 31.8 مليون دولار ضد الأمم المتحدة.
    En Garbaharey y Luuq, el cierre se produjo tras las amenazas dirigidas contra las Naciones Unidas por autoridades locales y milicias de clanes. UN وفي حالتي غربهاري ولوق، جرى الإغلاق عقب توجيه السلطات المحلية ومليشيات القبائل تهديدات ضد الأمم المتحدة.
    Parece innecesario que la Secretaría suministre servicios de asistencia letrada o representantes que presenten demandas contra las Naciones Unidas en nombre del personal, dado el papel fundamental que ya desempeña la Secretaría difundiendo información entre el personal. UN وقيام الأمانة العامة بتقديم خدمات قانونية أو ممثلين للتقدم بمطالبات ضد الأمم المتحدة نيابة عن الموظفين يبدو غير ضروري نظرا للدور الهام الذي تلعبه الأمانة العامة بالفعل في نشر المعلومات على الموظفين.
    No ha habido amenazas directas contra las Naciones Unidas. UN ولم يكن هناك تهديد مباشر ضد الأمم المتحدة.
    Los ataques continuados contra las Naciones Unidas, su personal y otros organismos humanitarios son intolerables. UN فلا يمكن التهاون مع الهجمات المتواصلة على الأمم المتحدة وموظفيها والوكالات الإنسانية الأخرى.
    Esta es una acusación muy grave contra las Naciones Unidas. UN وهذا حكم بالغ الخطورة على الأمم المتحدة.
    Un ataque contra las Naciones Unidas es un ataque contra los principios que nos vinculan como comunidad internacional. UN وأي هجوم على الأمم المتحدة هجوم على المبادئ التي تجمعنا معاً كمجتمع دولي.
    [Crímenes contra las Naciones Unidas y el personal asociado UN ]الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها
    La creación de este grupo africano es esencial, si queremos mantener una voz unida contra las Naciones industrializadas. Open Subtitles وتمثيل المجموعات الأفريقية شىء أساسى إذا كنا نريد ضمان وجود صوت واحد متحد ضد الدول المصناعية
    Las primas correspondientes a dichas pólizas han aumentado progresivamente en los últimos tres años, habida cuenta de la necesidad de ofrecer una cobertura de seguro adecuada en un entorno en que los riesgos a la seguridad y las amenazas contra las Naciones Unidas y el personal asociado aumentan continuamente, en particular en relación con el personal que trabaja sobre el terreno. UN وقد ارتفعت أقساط هذا التأمين على نحو مطرد خلال السنوات الثلاث السابقة بالنظر إلى ضرورة توفير غطاء كاف من الأمن في هذا المناخ الذي يشهد تصاعدا مستمرا في المخاطر والتهديدات الأمنية إزاء الأمم المتحدة وموظفيها، ولا سيما العاملون منهم في الميدان.
    38. En vista del considerable aumento del número y la cuantía de las solicitudes de indemnización presentadas por terceros contra las Naciones Unidas, la Asamblea General tal vez desee examinar las limitaciones de la responsabilidad de la Organización que se indican a continuación. UN ٣٨- في ضوء الزيادة الكبيرة في عدد ومقدار مطالبات المسؤولية قِبل الغير تجاه اﻷمم المتحدة، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في الحدود التالية لمسؤولية المنظمة.
    ¿Acaso estamos tratando de desmantelar el principio de solidaridad en momentos en que es una cuestión de necesidad en las Naciones Unidas? Mi delegación considera que este proyecto de resolución trata de discriminar contra las Naciones en desarrollo, las que tienen un legítimo derecho a que sus nacionales sean contratados por la Secretaría. UN هل نعتزم التخلي عن مبدأ التضامن في الوقت الذي يشكل فيه مسألة ضرورية في إطار اﻷمم المتحدة؟ إن وفد بلدي يرى أن مشروع القرار هذا يميز ضد البلدان النامية، التي تتمتع، لولاه، بحق مشروع في أن تعين اﻷمانة مواطنيها.
    No obstante, sigue habiendo amenazas contra la seguridad, como lo demostraron los atentados del 19 de junio de 2013 contra las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، لا تزال التهديدات الأمنية قائمة، بدليل الهجمات التي تعرضت لها الأمم المتحدة في 19 حزيران/يونيه 2013.
    Un funcionario agredió físicamente a un oficial de seguridad y profirió blasfemias contra las Naciones Unidas y su personal. UN 24 - اعتدى موظف جسديا على موظف أمن، واستخدم لغة بذيئة بحق الأمم المتحدة وموظفيها.
    La propaganda virulenta contra las Naciones Unidas y la incitación a la violencia, particularmente en la Radio télévision ivoirienne (RTI) y en las redes locales de radiodifusión, llevaron al saqueo y destrucción generalizados de bienes y propiedades de las Naciones Unidas y de organismos humanitarios en las ciudades occidentales de Daloa y San Pedro y, más gravemente, en Guiglo. UN وأدت الدعاية اللاذعة المناوئة للأمم المتحدة والتحريض على العنف، وخاصة عبر محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية والشبكات الإذاعية المحلية، إلى نهب وتدمير أصول وممتلكات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية على نطاق واسع في مدينتي دالوا وسان بدرو الواقعتين بالمنطقة الغربية.
    El Gobierno de la India acoge con satisfacción todas las propuestas que traten de mejorar y fortalecer los actuales mecanismos destinados a vigilar los casos de fraude contra las Naciones Unidas y enjuiciar a los responsables, a fin de recuperar los fondos indebidamente apropiados. UN ترحب حكومة الهند بجميع المقترحات التي تسعى إلى تحسين وتعزيز اﻵليات القائمة لرصد حالات الغش المرتكبة ضد اﻷمم المتحدة ووضع اﻹجراءات بحق هؤلاء المسؤولين عنها بغية استعادة اﻷموال المختلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more