La Fuerza sigue alerta para evitar que se produzcan amenazas directas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. | UN | وتبقى القوة متيقظة لمنع وقوع أية تهديدات محتملة توجه بشكل مباشر ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
En este sentido deberían adoptarse medidas contra las organizaciones y grupos interesados. | UN | وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير ضد المنظمات والجماعات المتورطة في ذلك. |
Gracias a esta Ley la justicia y la policía habían podido adoptar medidas contra las organizaciones neonazis. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
La delegación no consideraba que en Etiopía existiera hostigamiento contra las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأنكر الوفد ممارسة أي مضايقة ضد منظمات المجتمع المدني في إثيوبيا. |
Tienen lugar ataques contra las organizaciones internacionales, varios de cuyos funcionarios han resultado muertos o heridos. | UN | والهجمات تُشن على المنظمات الدولية، التي قُتل بضعة من موظفيها أو أصيبوا. |
No se tomaron medidas contra las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | ولم يتخذ اي إجراء ضد المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Gracias a esta Ley la justicia y la policía habían podido adoptar medidas contra las organizaciones neonazis. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
Queremos ver a un Líbano soberano, libre e independiente actuando con decisión contra las organizaciones terroristas que operan desde su territorio. | UN | ونتمنى أن نرى في لبنان حكومة ذات سيادة وحرة ومستقلة تعمل بتصميم ضد المنظمات اﻹرهابية التي تعمل من أراضيها. |
Los actos de violencia cometidos contra las organizaciones humanitarias entorpecen cada vez más su acceso a las víctimas. | UN | ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا. |
Nadie afirmaría que es innecesario tomar medidas coercitivas rápidamente contra las organizaciones terroristas y las estructuras financieras que las apoyan. | UN | ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها. |
La KFOR permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. | UN | وتتوخى القوة الحذر لمنع وقوع أية تهديدات محتملة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Además, permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. | UN | وواصلت القوة توخي الحذر لردع أي تهديد يمكن توجيهه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Además, permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. | UN | وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة موجهة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
La Unión Europea condena, en los términos más enérgicos, los ataques deliberados cometidos contra las organizaciones de asistencia humanitaria y su personal. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين وبأقوى العبارات الهجمات المتعمدة ضد منظمات المعونة الإنسانية وموظفيها. |
En Egipto, la prensa estatal ha organizado campañas contra las organizaciones de la sociedad civil, a las que califica de agentes extranjeros debido los fondos extranjeros que supuestamente han recibido algunas de ellas. | UN | وفي مصر، قامت الصحافة المملوكة للدولة بتنظيم حملة ضد منظمات المجتمع المدني، واصفة إياها بأنها من العملاء الأجانب بسبب التمويل الأجنبي الذي يُدعى أن البعض منها قد تلقاه. |
vi) Medidas de lucha contra las organizaciones delictivas. | UN | `٦` السيطرة على المنظمات اﻹجرامية. |
d) Tomar conocimiento de que el Comité dio por cerradas dos denuncias presentadas por Estados contra las organizaciones siguientes: | UN | (د) أن يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد المنظمتين التاليتين: |
La Unión Europea condena en los términos más categóricos los ataques deliberados contra las organizaciones de asistencia humanitaria y su personal. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي بأشد العبارات الهجمات المتعمدة على منظمات المساعدات وموظفيها. |
7. Exhorta a los Estados a que promuevan la cooperación bilateral y multilateral en la lucha contra las organizaciones criminales responsables del tráfico de indocumentados; | UN | ٧ - تحــض الدول على أن تعزز تعاونها على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف في مكافحة المنظمات الاجرامية المسؤولة عن تهريب اﻷجانب؛ |
Asimismo, la Comisión Nacional de Inspección y Supervisión posee competencias para supervisar las medidas de seguimiento adoptadas por las autoridades pertinentes contra las organizaciones declaradas culpables de infringir la Ley durante las inspecciones; | UN | :: زيادة تمكين اللجنة الوطنية للتفتيش والرصد للإشراف على ما تتخذه السلطات المختصة من إجراءات متابعة بحق المنظمات التي يثبت ارتكابها لانتهاكات بموجب هذا القانون أثناء إجراء عمليات التفتيش |
Recomienda encarecidamente que el Estado Parte realmente investigue y enjuicie a los autores de las amenazas y los actos de agresión contra las organizaciones no gubernamentales que trabajan con niños y en defensa de sus intereses, y que adopte las medidas necesarias para prevenirlos. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تجري الدولة الطرف تحقيقات فعالة في أي تهديدات أو هجمات تستهدف المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال ولصالحهم، وتعاقب على نحو فعال مرتكبي هذه الأعمال وتتخذ التدابير اللازمة لمنعها. |
En diciembre hubo una serie de ataques dirigidos contra las organizaciones humanitarias en las provincias de Gitega y Ngozi. | UN | ١٦ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر وقعت سلسلة من الهجمات، استهدفت المنظمات اﻹنسانية في كل من محافظتي جيتيغا ونغوزي. |
En lo que respecta a la lucha contra el extremismo, se estableció un mecanismo para luchar contra las organizaciones ultranacionalistas y racistas. | UN | 77 - أما في ما يتعلق بمكافحة التطرف، فقد أنشئت آلية وطنية لمكافحة المنظمات ذات النزعة القومية المتطرفة والعنصرية. |
e) Elimine sin tardanza todas las formas de presión y acoso contra las organizaciones de la sociedad civil, así como contra los defensores individuales de los derechos humanos; y ponga en libertad de manera inmediata e incondicional a Ales Bialiatski, y retire las acusaciones formuladas contra él y otros defensores de los derechos humanos; | UN | (ﻫ) وضع حد فوري لجميع ما تتعرض له منظمات المجتمع المدني والأفراد المدافعون عن حقوق الإنسان من أشكال الضغط والمضايقة؛ والإفراج الفوري وغير المشروط عن `آليس بيالياتسكي` وسحب التهم الموجهة إليه وإلى غيره من المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
Señaló que las amenazas y los actos de represalia contra las organizaciones de la sociedad civil que cooperaban con los titulares de mandatos u otras entidades del sistema de las Naciones Unidas eran motivo de grave preocupación. | UN | ولاحظ أن التهديدات والأعمال الانتقامية المرتكبة بحق منظمات المجتمع المدني التي تتعاون مع المكلفين بالولايات أو مع كيانات أخرى لمنظومة الأمم المتحدة تمثل شواغل قوية. |
Las acciones contra las organizaciones y el personal humanitario y médico son absolutamente inaceptables y contrarias a las convenciones de las Naciones Unidas y al derecho internacional humanitario. | UN | وإن الإجراءات المتخذة ضد المؤسسات الطبية والإنسانية وأفرادها إجراءات غير مقبولة على الإطلاق وتتنافى مع اتفاقيات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي. |
Los ataques endémicos contra las organizaciones internacionales y los ataques persistentes contra las operaciones de mantenimiento de la paz en Darfur son un proceso cíclico que alimenta una espiral de violencia. | UN | 337 - يتخذ تفشي عمليات استهداف المنظمات الدولية والهجمات المستمرة على عمليات حفظ السلام في دارفور نسقا دوريا يُغذي تصاعد العنف. |