"contra las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضد الأطراف
        
    • ضد أطراف
        
    Las ONG no están autorizadas a presentar directamente denuncias de incumplimiento contra las partes. UN ولا يجوز للمنظمات غير الحكومية أن تقدم بلاغات مباشرة بعدم الامتثال ضد الأطراف.
    Las listas de seguimiento ofrecen a los agentes nacionales e internacionales una base legítima para adoptar medidas contra las partes infractoras que hayan sido citadas. UN وتقدم قوائم الرصد الأساس الشرعي اللازم للجهات الفاعلة الوطنية والدولية لاتخاذ إجراءات ضد الأطراف المخالفة المحددة.
    La Comisión aplica medidas comerciales multilaterales y transparentes contra las partes que obstaculicen la eficacia de las medidas de conservación. UN وتنفذ اللجنة تدابير تجارية متعددة الأطراف وشفافة ضد الأطراف التي تقوض فعالية تدابير حفظ الموارد السمكية.
    A raíz de la investigación y del análisis de las pruebas, se decidió no iniciar acciones penales contra las partes implicadas. UN وعقب الانتهاء من التحقيق وتحليل الأحداث، تقرر أنه لا ينبغي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأطراف المعنية.
    En esa resolución, el Consejo pide que se establezca un proceso integral de supervisión y presentación de informes que pueda conducir ulteriormente a la adopción de medidas puntuales contra las partes autoras de los abusos. UN ويطلب القرار إنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ يمكن أن تؤدي في النهاية إلى تدابير محددة الهدف ضد الأطراف المرتكبة للجرائم.
    Exhorto también a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad a que adopten medidas concretas y selectivas contra las partes y los particulares que cometen sistemáticamente esas graves violaciones contra los niños. UN وأهيب بالمجتمع الدولي ومجلس الأمن أن يتخذا تدابير محددة وموجهة ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات من هذا القبيل ضد الأطفال.
    El Equipo ha asistido a reuniones de especialistas sobre la aplicación de sanciones, la lucha contra la financiación del terrorismo y las impugnaciones jurídicas a que hacen frente los Estados como resultado de las medidas adoptadas contra las partes incluidas en la Lista. UN وحضر الفريق اجتماعات للأخصائيين بشأن تنفيذ الجزاءات، وبشأن مكافحة تمويل الإرهاب، وبشأن التحديات القانونية التي تواجه الدول نتيجة لما يتخذ من إجراءات ضد الأطراف المدرجة أسماؤها في القائمة.
    Si bien éste es un paso importante para reforzar la protección de los niños, es necesario adoptar un enfoque más amplio, que incluya medidas similares contra las partes que infrinjan el derecho internacional en materia de protección de los civiles en general. UN وبينما يشكل هذا الأمر خطوة هامة لتعزيز حماية الأطفال، فإنه من الضروري اعتماد نهج أوسع نطاقا ينطوي على تدابير مماثلة ضد الأطراف التي لا تحترم أحكام القانون الدولي ذات الصلة بحماية المدنيين عموما.
    :: Denuncias contra las partes UN :: الشكاوى المقدَّمة ضد الأطراف
    En mi anterior informe recomendé diversas medidas que el Consejo podía adoptar para promover el cumplimiento sistemático del derecho internacional, como la aplicación de medidas contra las partes que incumplieran sistemáticamente los requisitos del Consejo de Seguridad e infringieran de forma habitual sus obligaciones de respetar a los civiles. UN وقد أوصيت في تقريري السابق جملة من التدابير التي يمكن أن يتخذها المجلس بهدف تعزيز الامتثال المنتظم للقانون الدولي، مثل تطبيق تدابير محددة الأهداف ضد الأطراف التي تتحدى باستمرار مطالب المجلس وتنتهك في كلّ مرة التزاماتها القانونية فيما يتعلق باحترام السكان المدنيين.
    Afirma su intención de considerar, cuando establezca y renueve regímenes de sanciones dirigidos específicamente a un Estado, si procede aplicar medidas selectivas y graduales contra las partes en situaciones de conflicto armado que cometan violaciones y otras formas de violencia sexual contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado. UN يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية ضد الأطراف في النـزاع المسلح التي ترتكب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح.
    Afirma su intención de considerar, cuando establezca y renueve regímenes de sanciones dirigidos específicamente a un Estado, si procede aplicar medidas selectivas y graduales contra las partes en situaciones de conflicto armado que cometan violaciones y otras formas de violencia sexual contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado. UN يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية ضد الأطراف في النزاع المسلح التي ترتكب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    En el Protocolo se prevé que los Estados poseedores de armas nucleares brinden garantías jurídicamente vinculantes de que respetarán la aplicación del Tratado en Asia Central, así como de que no emplearán ni amenazarán con emplear armas nucleares contra las partes en el Tratado. UN ويتضمن البروتوكول تأكيدا ملزما قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها ستحترم تطبيق المعاهدة في آسيا الوسطى، وبأنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الأطراف في المعاهدة.
    a) Decidiera imponer sanciones concretas y selectivas contra las partes infractoras consignadas en las listas de seguimiento; UN (أ) تقرير فرض جزاءات عملية مستهدفة ضد الأطراف المذنبة الواردة أسماؤها في قوائم الرصد؛
    En este sentido, apoyamos el establecimiento de un grupo de trabajo sobre los niños y los conflictos armados encargado de definir las medidas que convendría adoptar contra las partes que siguen utilizando o reclutando a niños soldados en violación del derecho internacional, y que, en consecuencia, menosprecian las exhortaciones del Consejo de Seguridad para que cesen ese tipo de violaciones. UN ونحن نؤيد في هذا الصدد تشكيل فريق عامل معني بالأطفال والصراعات المسلحة يُعهد إليه بمهمة تحديد التدابير الملائمة التي يتعين اتخاذها ضد الأطراف التي تواصل تسخير الأطفال الجنود أو تجنيدهم خرقا للقانون الدولي، مستخفة في ذلك دعوات مجلس الأمن إلى وقف هذه الانتهاكات.
    Insistiendo en la necesidad de aplicar medidas objetivas contra las partes en un conflicto que persisten en cometer graves violaciones, exhorta al Consejo de Seguridad a que utilice todos los instrumentos a su disposición para alcanzar ese fin, como misiones de mantenimiento de la paz y la designación de los infractores. UN وبعد أن أكدت على الحاجة إلى تنفيذ التدابير المستهدفة ضد الأطراف في صراع ما الذين يرتكبون باستمرار انتهاكات خطيرة، حثت مجلس الأمن على استخدام جميع الأدوات المتاحة تحت تصرفه لبلوغ هذه الغاية، مثل بعثات حفظ السلام وذكر أسماء المخالفين.
    Durante su visita, mi Representante Especial instó al Gobierno a que adoptara medidas disciplinarias contra las partes y personas implicadas en violaciones graves de los derechos de los niños. UN 45 - وحثت ممثلتي الخاصة الحكومة، أثناء زيارتها، على اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الأطراف والأفراد الضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    El Consejo de Seguridad afirmó su intención de considerar cuando estableciera y renovara regímenes de sanciones dirigidos específicamente a un Estado, si procedía aplicar medidas selectivas y graduales contra las partes en situaciones de conflicto armado que cometieran violaciones y otras formas de violencia sexual. UN وأكد مجلس الأمن اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    5. Afirma su intención, cuando establezca y renueve regímenes de sanciones dirigidos específicamente a un Estado, de tener en cuenta si procede aplicar medidas selectivas y graduales contra las partes en situaciones de conflicto armado para los que cometan violaciones y otras formas de violencia sexual contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado; UN 5 - يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح؛
    Para garantizar que los Estados no partes observen sus disposiciones, el Tratado cuenta con tres protocolos anexos, uno de los cuales prohíbe a las Potencias nucleares emplear las armas nucleares contra las partes en el Tratado o contra todo territorio situado dentro de su zona, o bien amenazar con su uso. UN وفي مسعى لضمان احترام هذه الأحكام من جانب الدول غير الأعضاء، تم إلحاق ثلاثة بروتوكولات بالمعاهدة، بما فيها البروتوكول الذي يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عـدم استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد الأطراف في المعاهدة وضد أية أراض في المنطقة المذكورة.
    Además, los Estados terceros tienen la obligación positiva de adoptar las medidas pertinentes contra las partes en un conflicto que violen el derecho humanitario internacional. UN ثم إن على الدول الثالثة التزاماً إيجابياً باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد أطراف الصراع التي ترتكب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more